1 00:01:38,765 --> 00:01:42,395 La búsqueda de los fugitivos conocidos como Los Renegados del Diablo, 2 00:01:42,894 --> 00:01:45,272 terminó hoy en un violento enfrentamiento con la Policía. 3 00:01:45,564 --> 00:01:46,565 Los tres sospechosos, 4 00:01:46,648 --> 00:01:49,401 involucrados en los asesinatos de La Casa de los Mil Cuerpos, 5 00:01:49,484 --> 00:01:51,282 fueron detenidos hoy. 6 00:01:51,862 --> 00:01:53,956 Los tres sospechosos continúan en cuidados intensivos 7 00:01:54,323 --> 00:01:55,700 en el hospital Mercy of Christ. 8 00:01:56,325 --> 00:02:00,580 Los médicos dicen que la probabilidad de que sobrevivan es de una en un millón. 9 00:02:02,456 --> 00:02:03,708 CRIMINALES ABATIDOS EN BALACERA 10 00:02:03,790 --> 00:02:04,882 El 23 de mayo de 1978. 11 00:02:04,958 --> 00:02:05,959 Enemigo público N.° 1 12 00:02:06,043 --> 00:02:08,421 Ese día tres de los criminales más viles... 13 00:02:08,503 --> 00:02:09,504 PURA MALDAD 14 00:02:09,588 --> 00:02:11,465 ...de la historia criminal estadounidense 15 00:02:11,840 --> 00:02:13,842 aparentemente sucumbieron. 16 00:02:13,925 --> 00:02:14,926 Baby, en estado crítico 17 00:02:15,010 --> 00:02:17,058 Veinte heridas de bala cada uno. 18 00:02:17,846 --> 00:02:20,565 Nadie hubiera creído posible que una persona 19 00:02:21,016 --> 00:02:24,771 pudiera resistir tal ataque destructivo, 20 00:02:25,395 --> 00:02:26,396 pero lo hicieron. 21 00:02:27,064 --> 00:02:30,614 Durante el siguiente año, los criminales gravemente heridos 22 00:02:30,901 --> 00:02:33,495 encontraron el camino de regreso al mundo de los vivos. 23 00:02:34,780 --> 00:02:36,123 El consiguiente juicio 24 00:02:36,531 --> 00:02:39,785 será el juicio por asesinato más largo en la historia de este país. 25 00:02:40,327 --> 00:02:42,830 Quizás por la cobertura masiva de la prensa que recibieron, 26 00:02:42,913 --> 00:02:46,963 Los Renegados se convirtieron en mártires para la juventud. 27 00:02:48,960 --> 00:02:50,257 Son geniales, amigo. 28 00:02:50,337 --> 00:02:52,556 Creo que todo es una gran conspiración. 29 00:02:52,631 --> 00:02:54,679 Saben que el Capitán Spaulding es el adecuado, 30 00:02:54,758 --> 00:02:57,682 y qué él sabe lo que este país necesita en este momento, ¿entiendes? 31 00:02:57,969 --> 00:03:01,564 Spaulding dice: "Váyanse a la mierda, tú y tu sistema. 32 00:03:02,474 --> 00:03:03,771 "Yo estoy en control". 33 00:03:03,850 --> 00:03:05,397 No creo que ella lo haya hecho. 34 00:03:05,477 --> 00:03:09,152 Para mí es obvio que ella no es capaz de hacer esas cosas. 35 00:03:09,231 --> 00:03:10,278 Imposible. 36 00:03:10,357 --> 00:03:11,404 Paz y amor. 37 00:03:11,483 --> 00:03:13,326 Baby. ¡Vaya! 38 00:03:13,402 --> 00:03:15,530 Está buena, ¿entiendes? 39 00:03:15,612 --> 00:03:17,990 O sea, me gusta cómo se mueve. 40 00:03:18,073 --> 00:03:20,917 Es como si estuviera flotando en una nube o algo. 41 00:03:20,992 --> 00:03:22,118 Es increíble. 42 00:03:22,202 --> 00:03:23,374 ¿Estoy en la tele? 43 00:03:23,995 --> 00:03:24,996 ¡Hola! 44 00:03:25,664 --> 00:03:27,587 Creo que Otis es sexi. 45 00:03:27,666 --> 00:03:30,636 Digo, es un hombre malo y ha hecho cosas malas, 46 00:03:30,711 --> 00:03:32,429 pero yo saldría con él. 47 00:03:32,504 --> 00:03:33,505 VOZ DE OTIS DRIFTWOOD 48 00:03:33,588 --> 00:03:36,216 Querían al maldito Coco en sus estúpidas vidas. 49 00:03:37,008 --> 00:03:38,260 Aquí lo tienen. 50 00:03:38,510 --> 00:03:40,763 No hay justicia en este mundo. 51 00:03:41,680 --> 00:03:42,977 ¡Yo soy la justicia! 52 00:03:43,056 --> 00:03:45,775 Intentan culparnos, pero nosotros no lo hicimos. 53 00:03:45,851 --> 00:03:46,943 ¡Liberen a los tres! 54 00:03:47,394 --> 00:03:52,107 ¡Liberen a los tres! 55 00:03:52,190 --> 00:03:53,988 ¡CULPABLES! MUERTE O CADENA PERPETUA 56 00:03:54,609 --> 00:03:57,488 Jurado: Baby demente Sentenciada a perpetua por cada muerte 57 00:04:00,365 --> 00:04:02,117 CORREDOR DE LA MUERTE 58 00:04:09,082 --> 00:04:10,675 Penal estatal Bain. 59 00:04:11,918 --> 00:04:15,843 Hace diez años que el Alcaide Virgil Dallas Harper 60 00:04:16,423 --> 00:04:20,348 es responsable de alojar a los dos asesinos más famosos 61 00:04:20,427 --> 00:04:21,770 desde Burke y Hare. 62 00:04:21,845 --> 00:04:22,971 Durante la última década, 63 00:04:23,054 --> 00:04:25,978 ha mantenido a Spaulding y a Otis aislados. 64 00:04:26,057 --> 00:04:28,230 ¿Ve al dúo como una amenaza? 65 00:04:28,977 --> 00:04:31,071 No los veo como una amenaza. Para nada. 66 00:04:32,397 --> 00:04:33,489 Mucho menos a Spaulding. 67 00:04:34,024 --> 00:04:37,403 Es un anciano con un pie en el cajón 68 00:04:37,486 --> 00:04:38,612 y el otro en el borde. 69 00:04:39,738 --> 00:04:42,241 No lo veo como una amenaza para nadie, salvo para sí mismo. 70 00:04:44,618 --> 00:04:46,211 Para hoy, muchachos. Cuando quieran. 71 00:04:47,996 --> 00:04:48,997 CORREDOR DE LA MUERTE 72 00:04:49,080 --> 00:04:50,878 ¿Quién es el genio que hará la entrevista? 73 00:04:51,333 --> 00:04:52,334 Yo. 74 00:04:52,751 --> 00:04:54,719 Gracias por tomarse el tiempo de hacer esto. 75 00:04:55,378 --> 00:04:57,551 - ¿Está listo? - No me vuelvo más joven. 76 00:04:58,256 --> 00:04:59,803 Se vestía de payaso, 77 00:05:00,091 --> 00:05:04,187 pero detrás de esa colorida fachada acechaba algo mucho más oscuro. 78 00:05:04,846 --> 00:05:07,190 ¿Quién es el verdadero Capitán Spaulding? 79 00:05:09,017 --> 00:05:11,236 Maldición, niño. ¿No puedes ser más dramático? 80 00:05:12,270 --> 00:05:16,446 Lo que no soy es la fantasía creada por el sistema de la injusticia 81 00:05:17,025 --> 00:05:18,242 y todos sus simios. 82 00:05:18,568 --> 00:05:19,694 Eso es culpa de ellos. 83 00:05:20,695 --> 00:05:22,789 - Entonces, dice que... - Lo que digo es 84 00:05:23,073 --> 00:05:26,293 que solo soy un payaso que baila para el sistema. 85 00:05:26,701 --> 00:05:29,580 Un payaso bailarín que fue condenado por 38 asesinatos. 86 00:05:29,663 --> 00:05:31,506 Debería darte una buena paliza. 87 00:05:32,624 --> 00:05:34,217 Te lo diré de otra manera. 88 00:05:34,918 --> 00:05:38,798 ¿Cuál es la diferencia entre una ardilla muerta en la carretera 89 00:05:39,172 --> 00:05:41,846 y un payaso muerto en la carretera? 90 00:05:43,009 --> 00:05:44,477 No entiendo la pregunta. 91 00:05:45,554 --> 00:05:46,680 ¿Acaso tartamudeo? 92 00:05:48,640 --> 00:05:49,641 No lo sé. 93 00:05:49,891 --> 00:05:52,440 Hay huellas de frenado adelante de la ardilla. 94 00:05:53,019 --> 00:05:56,273 Piensa en eso un rato, pez gordo. 95 00:05:57,649 --> 00:05:59,993 Entonces, ¿cree que fue engañado por el sistema 96 00:06:00,068 --> 00:06:01,115 por ser un payaso? 97 00:06:01,194 --> 00:06:02,992 Soy lo que el sistema me hace ser. 98 00:06:03,989 --> 00:06:05,582 ¡Soy el Jesús de los payasos 99 00:06:05,657 --> 00:06:09,082 que paga por los pecados de la humanidad! 100 00:06:09,411 --> 00:06:10,583 Mierda. 101 00:06:10,996 --> 00:06:13,795 Viva el hombre detrás del maquillaje de teatro. 102 00:06:19,004 --> 00:06:21,928 ÚLTIMAS NOTICIAS 103 00:06:25,093 --> 00:06:27,471 A primeras horas de la mañana, el Capitán Spaulding, 104 00:06:27,554 --> 00:06:30,103 el payaso asesino, fue ejecutado con una inyección letal. 105 00:06:30,515 --> 00:06:31,937 Se realizó de manera tranquila. 106 00:06:32,434 --> 00:06:34,357 Él no se resistió. No hubo violencia. 107 00:06:34,436 --> 00:06:37,690 Sus últimas palabras fueron: "Saludos a mi familia y a mis amigos". 108 00:06:38,231 --> 00:06:40,108 Quienes lo vieron morir no se arrepienten. 109 00:06:40,775 --> 00:06:42,869 Ves a todos esos fanáticos, 110 00:06:42,944 --> 00:06:44,321 que andan por ahí 111 00:06:44,404 --> 00:06:46,577 pensando que este loco, este asesino, 112 00:06:46,656 --> 00:06:48,374 es una buena persona. 113 00:06:48,450 --> 00:06:51,124 No lo es. ¿Saben qué es? ¡Es el demonio! 114 00:06:51,202 --> 00:06:54,797 Spaulding fue declarado muerto a las 5:54 a.m. 115 00:06:54,873 --> 00:06:58,047 Ya sabes lo que dicen, todos aman a los payasos. 116 00:06:58,126 --> 00:07:00,470 PAYASO MALVADO QUE ACABÓ CON LAS RISAS, MUERTO A LOS 82 117 00:07:03,757 --> 00:07:04,804 Chico, estás marcado. 118 00:07:06,343 --> 00:07:07,640 Cielos, ya estás muerto. 119 00:07:08,219 --> 00:07:09,311 Solo que no lo sabes. 120 00:07:10,013 --> 00:07:11,014 La verdad es la verdad. 121 00:07:12,182 --> 00:07:13,684 La verdad es una maldita cuchilla. 122 00:07:14,768 --> 00:07:16,862 Corta profundo y es de doble filo. 123 00:07:19,356 --> 00:07:21,074 ¿Qué lado de la cuchilla sostienes? 124 00:07:21,608 --> 00:07:22,609 ¿El mango o la hoja? 125 00:07:25,904 --> 00:07:27,030 Ni siquiera lo sabes. 126 00:07:28,949 --> 00:07:32,169 Entonces, ¿qué quieres? ¿Debo romper en llanto 127 00:07:32,243 --> 00:07:35,668 y confesar mis pecados a la sagrada concha de la virgen? 128 00:07:42,379 --> 00:07:43,722 No soy un hombre malo. 129 00:07:45,548 --> 00:07:47,141 Solo soy otra alma perdida 130 00:07:47,842 --> 00:07:51,767 que busca el perdón en este mundo retorcido. 131 00:07:59,813 --> 00:08:02,236 ¿Es Otis el hombre con vida más peligroso? 132 00:08:02,315 --> 00:08:03,316 CORREDOR DE LA MUERTE 133 00:08:03,400 --> 00:08:04,401 No es nada. 134 00:08:05,402 --> 00:08:08,372 Es igual al resto de los demás condenados a muerte en esas celdas. 135 00:08:09,280 --> 00:08:10,281 Un montón de nada. 136 00:08:12,200 --> 00:08:13,201 Sí. 137 00:08:13,785 --> 00:08:15,253 Creo que sé qué buscas. 138 00:08:15,954 --> 00:08:17,422 Solo queremos la verdad. 139 00:08:18,415 --> 00:08:20,964 No reconocerías la verdad, ni aunque te la hiciera tragar. 140 00:08:30,176 --> 00:08:31,223 Hola, Estados Unidos. 141 00:08:32,053 --> 00:08:33,054 ¿Me extrañaron? 142 00:08:34,556 --> 00:08:36,308 Soy el destructor de Satanás. 143 00:08:36,891 --> 00:08:39,394 Soy la eterna llama de la salvación 144 00:08:39,477 --> 00:08:40,603 que quema tu vida, 145 00:08:41,312 --> 00:08:43,940 tu libertad y tu búsqueda de la maldita felicidad. 146 00:08:46,985 --> 00:08:49,738 Te sugiero que te prepares para arder, hijo de perra. 147 00:08:55,368 --> 00:08:57,120 La grabación que está a punto de ver 148 00:08:57,370 --> 00:09:01,170 fue filmada la mañana del 2 de octubre de 1988. 149 00:09:02,417 --> 00:09:07,389 Los realizadores que documentaron esto no sobrevivieron a esta experiencia. 150 00:09:21,269 --> 00:09:22,270 Me acuerdo de ti. 151 00:09:24,898 --> 00:09:26,024 Yo no te recuerdo. 152 00:09:27,817 --> 00:09:28,909 Lo harás, hijo de perra. 153 00:09:30,445 --> 00:09:33,073 Grupo de trabajo, párense en la línea. 154 00:09:33,698 --> 00:09:35,450 Muévanse. ¡Vamos! 155 00:09:43,958 --> 00:09:44,959 Comienza a cavar. 156 00:09:55,595 --> 00:09:59,350 El siguiente fragmento de esta filmación es la única pista que tiene la Policía 157 00:09:59,432 --> 00:10:02,151 en relación a la fuga de Otis Driftwood. 158 00:10:03,895 --> 00:10:05,772 No apto para todo público. 159 00:10:18,827 --> 00:10:19,919 ¿Quién eres? 160 00:10:20,411 --> 00:10:22,038 Esto es venganza, hijo de perra. 161 00:10:31,089 --> 00:10:32,932 El enemigo público número uno, hijo de perra. 162 00:10:33,633 --> 00:10:34,680 ¡Número uno! 163 00:10:38,972 --> 00:10:42,192 Este hombre es Winslow Foxworth Coltrane, 164 00:10:42,267 --> 00:10:44,486 alias El Hombre Lobo de Medianoche, 165 00:10:44,853 --> 00:10:48,824 y medio hermano de Otis Driftwood y Baby Firefly. 166 00:10:49,983 --> 00:10:51,155 La fuga de Driftwood 167 00:10:51,234 --> 00:10:54,613 dejó una espeluznante escena del crimen. 168 00:10:55,029 --> 00:10:57,157 Hasta el momento de la emisión de este programa, 169 00:10:57,448 --> 00:11:00,748 Driftwood aún no ha sido capturado. 170 00:11:00,827 --> 00:11:03,171 Descuentos increíbles, de hasta el 50% y más 171 00:11:03,246 --> 00:11:05,248 en muebles de sala, dormitorio y comedor. 172 00:11:05,540 --> 00:11:07,383 Se reservan artículos gratis hasta por un año. 173 00:11:07,917 --> 00:11:09,965 ¡Parezco un maldito títere! 174 00:11:11,462 --> 00:11:14,762 Se escapa en cámara y deja una masacre para restregármelo. 175 00:11:15,049 --> 00:11:17,472 Cielos, Virgil, no fue tu culpa. Lo sé. 176 00:11:17,552 --> 00:11:20,396 Claro que no es mi culpa. Yo lo sé y tú lo sabes, 177 00:11:20,471 --> 00:11:22,018 pero el público analfabeta no lo sabe. 178 00:11:22,557 --> 00:11:25,731 ¿Crees que las doñas y los dones que lean sobre la muerte de los guardias 179 00:11:26,186 --> 00:11:27,438 les echarán la culpa a ellos? 180 00:11:28,313 --> 00:11:30,441 No. ¡Ellos son los malditos héroes! 181 00:11:37,280 --> 00:11:40,284 ¿Soy yo o estos son los mejores frijoles del mundo? 182 00:11:41,284 --> 00:11:42,285 Eres tú. 183 00:11:42,702 --> 00:11:45,706 Lleva un tiempo quitarte el gusto de esa bazofia que te sirven en prisión. 184 00:11:46,706 --> 00:11:47,707 Tienes razón. 185 00:11:49,542 --> 00:11:51,715 ¿Cómo te parece que hagamos esto? 186 00:11:55,590 --> 00:11:56,591 Bueno... 187 00:11:57,842 --> 00:12:00,971 ...estuve pensando en esto todo el tiempo por ocho años. 188 00:12:02,972 --> 00:12:05,100 - Tengo algunas ideas. - Whitey, amigo. 189 00:12:05,183 --> 00:12:08,357 Hace un mes que acechamos este maldito lugar. 190 00:12:08,811 --> 00:12:11,405 - Es suicida. - Paciencia, hermano. 191 00:12:13,149 --> 00:12:15,277 He estado repasando en mi cabeza una y otra vez 192 00:12:15,360 --> 00:12:16,987 la película Horas Desesperadas. 193 00:12:17,445 --> 00:12:19,288 - ¿La recuerdas? - En realidad, no. 194 00:12:19,614 --> 00:12:21,082 Es una maldita película de Bogart. 195 00:12:21,532 --> 00:12:23,250 Siempre me gustó más Cagney. 196 00:12:23,993 --> 00:12:26,371 Era un tipo duro. 197 00:12:27,872 --> 00:12:29,874 "¡Ven y toma esto, sucia rata, 198 00:12:29,958 --> 00:12:31,505 o te dispararé a través de la puerta!". 199 00:12:34,212 --> 00:12:35,213 Dame los detalles. 200 00:12:35,296 --> 00:12:38,300 Supongo que en este caso soy Bogart. 201 00:12:39,133 --> 00:12:41,556 "Escucha, cariño, este es el plan". 202 00:12:43,388 --> 00:12:45,732 Ya basta de esas malas imitaciones. 203 00:12:46,182 --> 00:12:47,434 ¿Malas imitaciones? 204 00:12:48,142 --> 00:12:51,316 ¿Cómo puedes ser Bogart, sí ni siquiera conoces el maldito plan? 205 00:12:51,729 --> 00:12:54,653 Soy más Bogart que tú, maldita sea. 206 00:12:56,401 --> 00:12:57,903 Bueno, vete a la mierda. 207 00:12:59,070 --> 00:13:01,493 Estás más demente que nunca. 208 00:13:08,621 --> 00:13:10,419 ¡Bien! Mierda. Como sea, amigo. 209 00:13:10,498 --> 00:13:12,842 Mierda, puedes ser Bogart. ¿Qué es lo que vamos a hacer? 210 00:13:14,752 --> 00:13:15,969 Digo que hagamos una visita. 211 00:13:18,715 --> 00:13:19,967 NOTICIAS DE ÚLTIMO MOMENTO 212 00:13:20,049 --> 00:13:21,926 Mañana será la primera vez 213 00:13:22,010 --> 00:13:25,514 que un miembro del vil culto Los Renegados del Diablo pueda pedir 214 00:13:25,596 --> 00:13:26,973 la libertad condicional. 215 00:13:27,890 --> 00:13:30,484 Ver a Ellen Firefly, alias Baby, 216 00:13:30,852 --> 00:13:33,856 ha pasado los últimos diez años encerrada justo atrás de mí, 217 00:13:34,355 --> 00:13:38,155 en Tucker Farms, una correccional de máxima seguridad. 218 00:13:41,362 --> 00:13:43,456 Tiene una visita, 23-20. 219 00:13:43,531 --> 00:13:44,657 Veintitrés-veinte. 220 00:14:59,732 --> 00:15:02,702 Hablaremos directamente de algo 221 00:15:02,777 --> 00:15:04,450 que nos preocupa mucho. 222 00:15:04,529 --> 00:15:07,157 Desde que fue encarcelada, 223 00:15:07,949 --> 00:15:12,204 tuvo 157 transgresiones. 224 00:15:12,286 --> 00:15:14,129 Ciento cincuenta y ocho. 225 00:15:14,539 --> 00:15:17,543 Bien. Sí, 158, la más reciente fue 226 00:15:17,625 --> 00:15:21,755 la de tener en su posesión un arma hecha por una reclusa. 227 00:15:22,672 --> 00:15:23,673 Un segundo. 228 00:15:24,006 --> 00:15:26,805 ¿Entiende que estas estadísticas 229 00:15:27,260 --> 00:15:29,854 tienen un impacto perjudicial en este proceso? 230 00:15:30,179 --> 00:15:33,023 Mire, debo hacer lo que debo hacer. 231 00:15:34,058 --> 00:15:38,029 Debo hacer eso o la Parca vendrá 232 00:15:38,104 --> 00:15:39,731 en un Cadillac negro. 233 00:15:39,981 --> 00:15:41,654 Dirá: "Oye, perra, ¡súbete!". 234 00:15:42,733 --> 00:15:43,734 ¿Entiende? 235 00:15:45,403 --> 00:15:48,452 Sí, creo que sí. 236 00:15:49,365 --> 00:15:50,617 Observe estas fotos. 237 00:15:53,744 --> 00:15:55,121 Un poco más de cerca, por favor. 238 00:15:56,998 --> 00:15:57,999 Sí. 239 00:16:01,419 --> 00:16:04,172 ¿Tiene algo que decir con respecto a estas fotografías? 240 00:16:05,256 --> 00:16:09,261 Sí. ¡No puede revivir el pasado 241 00:16:10,052 --> 00:16:12,475 y explotar ese error 242 00:16:13,347 --> 00:16:17,147 como imagen de algo que sucedió hace cien años! 243 00:16:17,810 --> 00:16:22,190 ¿Cree que esto sucedió hace cien años? 244 00:16:23,399 --> 00:16:24,696 Solo se vive en el presente. 245 00:16:26,861 --> 00:16:29,455 El presente es el presente. 246 00:16:31,824 --> 00:16:37,206 ¿Cree que califica para obtener la libertad condicional? 247 00:16:38,289 --> 00:16:39,336 Míreme. 248 00:16:41,792 --> 00:16:43,715 En verdad, míreme bien, carajo. 249 00:16:44,212 --> 00:16:45,509 Estoy bien. 250 00:16:47,673 --> 00:16:48,674 Estoy bien. 251 00:16:49,258 --> 00:16:53,183 ¿Cree que está lista para atravesar esa puerta, 252 00:16:54,013 --> 00:16:55,481 llegar a la calle 253 00:16:56,140 --> 00:16:57,983 y llevar una vida productiva? 254 00:17:06,734 --> 00:17:07,735 Sí. 255 00:17:08,778 --> 00:17:13,329 Si se le presentara la oportunidad de salir bajo libertad condicional 256 00:17:13,407 --> 00:17:15,284 y se le diera una fecha para dicha libertad, 257 00:17:16,202 --> 00:17:17,920 ¿cuáles serían sus planes? 258 00:17:24,335 --> 00:17:26,838 Sería Blancanieves en el bosque, 259 00:17:26,921 --> 00:17:28,764 jugando con todos los animales. 260 00:17:29,257 --> 00:17:30,804 Jugaría con los conejos, 261 00:17:31,676 --> 00:17:32,973 silbaría mientras trabajo. 262 00:17:36,013 --> 00:17:39,768 Soy una estrella, hijo de perra 263 00:17:41,394 --> 00:17:43,567 Las estrellas siempre brillan 264 00:17:44,855 --> 00:17:46,027 Chispean 265 00:17:47,400 --> 00:17:50,495 Se le niega la libertad condicional a la prisionera por cinco años. 266 00:17:51,737 --> 00:17:53,785 En ese momento, el caso será revisado. 267 00:17:57,535 --> 00:17:58,536 Está bien. 268 00:18:05,001 --> 00:18:06,048 Adiós. 269 00:18:16,178 --> 00:18:17,600 ¡Maldita perra! 270 00:18:24,854 --> 00:18:25,855 Buenos días. 271 00:18:28,190 --> 00:18:30,568 Cada día que pasa, nuestra búsqueda se amplía. 272 00:18:31,152 --> 00:18:34,076 Buscamos desesperadamente a estos individuos, 273 00:18:34,155 --> 00:18:38,205 que, creo, continúan en el área aledaña. 274 00:18:38,868 --> 00:18:40,165 ¿Cuál es su mayor preocupación? 275 00:18:41,037 --> 00:18:43,790 Mi mayor preocupación es que asesinen a alguien. 276 00:18:44,790 --> 00:18:48,636 Sé que tenemos varios lugareños que quieren hacerse pasar por héroes. 277 00:18:49,253 --> 00:18:52,553 Pero no intenten aprehender a estos sospechosos. 278 00:18:52,882 --> 00:18:55,431 Están armados y son extremadamente peligrosos. 279 00:18:56,594 --> 00:18:57,686 Despierta, idiota. 280 00:19:01,307 --> 00:19:03,025 Pon esas manos donde pueda verlas. 281 00:19:04,435 --> 00:19:05,732 De pie. ¡Vamos! 282 00:19:07,438 --> 00:19:08,564 Tranquilo, nene. 283 00:19:09,732 --> 00:19:10,733 Tranquilo, amigo. 284 00:19:11,609 --> 00:19:12,735 Vaya, amigo. 285 00:19:13,444 --> 00:19:15,617 Está todo bien. 286 00:19:16,030 --> 00:19:18,374 Tony, es él. 287 00:19:19,408 --> 00:19:20,500 Es el hermano. 288 00:19:21,118 --> 00:19:23,997 Es al que llaman El Hombre Lobo de Medianoche. 289 00:19:24,955 --> 00:19:27,253 Me confunden con otra persona. 290 00:19:29,085 --> 00:19:33,386 Reconozco a un convicto mentiroso cuando lo veo. 291 00:19:35,257 --> 00:19:36,759 Apuesto a que vales algo muerto. 292 00:19:37,635 --> 00:19:39,433 No, vale más con vida. 293 00:19:39,720 --> 00:19:41,097 Deben relajarse 294 00:19:41,889 --> 00:19:43,607 y pensar un momento. 295 00:19:43,683 --> 00:19:45,026 No hay nada que pensar. 296 00:19:45,726 --> 00:19:48,821 Podrías pensar en un buen par de tetas grandes. 297 00:19:50,106 --> 00:19:52,154 - ¿Qué? - Como las de tu hermana-esposa. 298 00:19:52,483 --> 00:19:53,985 Son un buen par. 299 00:19:55,069 --> 00:19:56,241 ¿A dónde quieres llegar? 300 00:19:56,320 --> 00:19:59,540 Imagínala a ella con sus tetas aquí, hay un grupo de hombres a su alrededor, 301 00:20:00,282 --> 00:20:02,159 pajeándose encima de ellas, leche por doquier. 302 00:20:02,243 --> 00:20:03,495 Uno de ellos le caga encima. 303 00:20:03,577 --> 00:20:05,500 - Haz algo. - No me gusta cagar a nadie, 304 00:20:05,579 --> 00:20:08,332 pero quizás a él le gusta cagarle encima y la caga entera. 305 00:20:08,416 --> 00:20:10,919 Otros tipos le mean encima. Son las cosas que les gustan. 306 00:20:11,001 --> 00:20:12,503 No. ¡Dispárale ahora! 307 00:20:12,586 --> 00:20:16,056 Es lo que la gente hace normalmente cuando tienen un par de tetas como esas. 308 00:20:24,223 --> 00:20:27,227 Muy bien, señora, baje el arma lentamente. 309 00:20:28,102 --> 00:20:29,194 Mierda, amigo. 310 00:20:29,562 --> 00:20:31,815 Menciono un par de tetas y cualquier idiota 311 00:20:31,897 --> 00:20:33,240 olvida lo que está haciendo. 312 00:20:36,610 --> 00:20:38,078 ¿Está llorando, maldita sea? 313 00:20:38,404 --> 00:20:40,998 No estoy llorando. Me entró un pedazo de cráneo en el ojo. 314 00:20:41,073 --> 00:20:42,199 Esa mierda duele. 315 00:20:42,283 --> 00:20:45,082 Vaya, sí que te quejas por nada. 316 00:20:46,871 --> 00:20:49,374 ¿Ves? Maldito cráneo. 317 00:20:50,207 --> 00:20:52,084 Por favor, se lo ruego, por favor. 318 00:20:52,418 --> 00:20:53,920 Déjenme ir. 319 00:20:54,336 --> 00:20:57,340 Déjeme ir y no... No vi nada. 320 00:20:57,423 --> 00:20:59,050 No vi... ¡Ayuda! 321 00:20:59,425 --> 00:21:01,393 Ese es un buen cuchillo. 322 00:21:05,306 --> 00:21:06,353 ¿Es filoso? 323 00:21:06,932 --> 00:21:09,026 - ¿Por qué? - Créeme... 324 00:21:10,978 --> 00:21:13,401 ...de verdad no querrás saberlo. 325 00:21:44,970 --> 00:21:46,062 ¡Vamos, linda! 326 00:21:46,931 --> 00:21:48,729 Bien, carne fresca. 327 00:21:50,434 --> 00:21:52,061 ¡Sí! 328 00:21:52,144 --> 00:21:54,021 ¡Vamos, gatita! 329 00:21:54,814 --> 00:21:56,111 ¡Vamos, carne fresca! 330 00:21:59,151 --> 00:22:01,574 Mira lo que tenemos aquí. 331 00:22:02,029 --> 00:22:03,076 Señorita la gran cosa. 332 00:22:04,824 --> 00:22:05,825 Oye, Poker. 333 00:22:06,575 --> 00:22:09,579 ¿Hace cuánto esperamos poder ponerle las manos encima a esta rara? 334 00:22:10,037 --> 00:22:12,210 Muchísimo tiempo, hermana. 335 00:22:13,165 --> 00:22:15,634 ¡Muchísimo tiempo! 336 00:22:15,709 --> 00:22:18,633 Sí, señorita la gran cosa nunca volverá a caminar bien 337 00:22:18,712 --> 00:22:20,385 cuando le hayamos puesto las manos encima 338 00:22:21,006 --> 00:22:23,179 y le saquemos hasta el alma. 339 00:22:23,676 --> 00:22:25,895 Es hora de mutilar. 340 00:22:26,387 --> 00:22:27,388 ¡Hora de mutilar! 341 00:22:49,243 --> 00:22:50,415 ¡Vamos! 342 00:23:06,886 --> 00:23:08,809 Sí, ya debe haber pasado suficiente tiempo. 343 00:23:10,931 --> 00:23:13,730 Ding, dong, la bruja ha muerto. 344 00:23:22,359 --> 00:23:25,112 Supongo que el problema está solucionado. 345 00:23:27,907 --> 00:23:30,877 Vaya que lo solucioné. 346 00:23:46,967 --> 00:23:48,810 VETE A LA MIERDA, GRETA 347 00:23:56,727 --> 00:24:01,403 ¡Sí que eres especial, perra! 348 00:24:22,544 --> 00:24:24,512 Tiene una visita, 23-20. 349 00:24:25,089 --> 00:24:27,091 Tiene una visita, 23-20. 350 00:24:43,649 --> 00:24:45,276 Lamento haberte quebrado la nariz. 351 00:24:46,819 --> 00:24:48,162 Lo lamentarás, perra. 352 00:24:48,570 --> 00:24:49,947 Créeme, lo lamentarás. 353 00:25:04,503 --> 00:25:05,550 Por favor, discúlpenos. 354 00:25:06,380 --> 00:25:08,508 - Necesito acabar esto. - Acaba cuando yo lo haga. 355 00:25:09,216 --> 00:25:11,469 No puedo dejar una herida abierta. 356 00:25:12,011 --> 00:25:13,137 Apuesto a que puede. 357 00:25:16,849 --> 00:25:17,850 Sí, señor. 358 00:25:19,143 --> 00:25:20,144 Adiós. 359 00:25:24,565 --> 00:25:25,817 ¿Y ahora qué? 360 00:25:26,650 --> 00:25:28,869 ¿Intentarás acostarte conmigo o algo? 361 00:25:31,321 --> 00:25:32,698 Ya lo sabrás. 362 00:25:36,243 --> 00:25:39,964 Sé que las guardias tortas como tú siempre sueñan conmigo. 363 00:25:44,043 --> 00:25:46,717 Sí, hace tiempo que sueño con esto. 364 00:25:51,008 --> 00:25:52,100 ¡Greta! 365 00:25:52,634 --> 00:25:54,728 Creí que íbamos a ser amigas. 366 00:25:55,929 --> 00:25:58,478 Pero resultaste ser una maldita desgraciada. 367 00:25:59,767 --> 00:26:01,019 Diviértete, perra. 368 00:26:05,731 --> 00:26:06,732 Baby. 369 00:26:08,609 --> 00:26:11,829 Dejemos de lado la basura psicópata que estás a punto de decir 370 00:26:12,488 --> 00:26:13,580 y vayamos al grano. 371 00:26:16,950 --> 00:26:17,951 Eso debe doler. 372 00:26:21,163 --> 00:26:22,289 Tú sabes... 373 00:26:23,999 --> 00:26:25,000 ...y yo sé... 374 00:26:27,628 --> 00:26:29,346 ...cuán miserable puedo hacer tu vida. 375 00:26:30,881 --> 00:26:33,100 Entonces, ¿por qué no me dices lo que quiero saber... 376 00:26:34,593 --> 00:26:36,140 ...y dejamos esto? 377 00:26:39,473 --> 00:26:40,474 Bueno. 378 00:26:41,767 --> 00:26:43,110 ¿Quién te sacó de aislamiento? 379 00:26:47,397 --> 00:26:49,399 ¿Quién me sacó de aislamiento? 380 00:26:51,026 --> 00:26:53,950 ¿Qué te hace pensar que no salí por mí misma? 381 00:26:57,950 --> 00:26:59,202 ¿A quién proteges? 382 00:27:02,454 --> 00:27:03,706 Un día... 383 00:27:04,832 --> 00:27:07,255 ...estaba paseando afuera... 384 00:27:08,544 --> 00:27:11,798 ...y vi a una gatita atorada en un hueco. 385 00:27:13,215 --> 00:27:15,183 Luchaba para poder salir. 386 00:27:15,884 --> 00:27:17,431 Me acerqué a ella, 387 00:27:18,011 --> 00:27:19,763 pero me arañó. 388 00:27:20,430 --> 00:27:21,602 ¿Esta historia lleva a algo? 389 00:27:26,478 --> 00:27:29,778 Entonces, aparece el gran Alcaide. 390 00:27:32,067 --> 00:27:35,822 Se detiene y me observa. 391 00:27:37,072 --> 00:27:39,040 Y luego me grita: 392 00:27:40,200 --> 00:27:44,080 "Deja de intentar ayudar a esa maldita gata. 393 00:27:44,955 --> 00:27:48,880 Saldrá de ahí de una manera u otra". 394 00:27:51,712 --> 00:27:54,215 Pero yo no le hice caso al Alcaide viejo e idiota. 395 00:27:55,424 --> 00:27:56,892 Y seguí ayudando... 396 00:27:57,843 --> 00:27:59,595 ...a la gatita hasta que la liberé. 397 00:28:00,512 --> 00:28:01,513 ¿Terminaste? 398 00:28:03,223 --> 00:28:04,770 ¿Para qué me cuentas esta historia? 399 00:28:25,370 --> 00:28:29,125 Luego de saber que los embajadores estaban directamente involucrados... 400 00:28:30,834 --> 00:28:32,211 ...las Naciones Unidas... 401 00:28:47,309 --> 00:28:49,812 Judy dice que ladra en cuanto tomo la calle. 402 00:28:49,895 --> 00:28:51,818 No sé si le caigo bien o me odia. 403 00:28:52,272 --> 00:28:53,524 ¿Lo hablaste con la dueña? 404 00:28:54,983 --> 00:28:56,826 Ni siquiera sé qué idioma habla. 405 00:28:59,613 --> 00:29:00,614 ¿Judy? 406 00:29:06,453 --> 00:29:07,500 ¿Dónde están todos? 407 00:29:08,789 --> 00:29:09,915 ¿Qué demonios pasa? 408 00:29:12,042 --> 00:29:13,043 ¿Judy? 409 00:29:20,217 --> 00:29:21,560 Ayúdame. 410 00:29:22,844 --> 00:29:24,517 ¿Qué pasa aquí? ¿Es una broma retorcida? 411 00:29:26,014 --> 00:29:27,436 Fue un día duro. Esto no da risa. 412 00:29:28,600 --> 00:29:29,692 No lo sé. 413 00:29:36,191 --> 00:29:37,659 A mí me parece muy gracioso. 414 00:29:37,734 --> 00:29:39,532 ¿Adivinen quién caerá, desgraciados? 415 00:29:40,404 --> 00:29:43,533 El maldito dúo dinámico, Batman y Robin. 416 00:29:44,283 --> 00:29:48,129 Jefe, necesitamos hablar, así que les aconsejo que se sienten. 417 00:29:49,496 --> 00:29:51,123 Hola, cariño. ¿Cómo te llamas? 418 00:29:51,206 --> 00:29:53,709 Escuchen, no tienen que hacer esto. 419 00:29:54,001 --> 00:29:55,002 Por favor. 420 00:29:55,669 --> 00:29:56,670 ¿O qué? 421 00:29:57,421 --> 00:30:00,550 ¿Me meterás al hueco y me harás dormir en mi propia mierda y orina? 422 00:30:00,882 --> 00:30:02,805 No, podrías marcharte de aquí. 423 00:30:03,427 --> 00:30:05,976 Alejarte y nunca mirar hacia atrás. 424 00:30:06,638 --> 00:30:09,733 Vaya, hermano, qué hombrecito más amable. 425 00:30:10,559 --> 00:30:12,152 Deberíamos dejar ir a los tortolitos. 426 00:30:15,856 --> 00:30:17,403 - ¡Oye! Abre la boca. - ¡No! 427 00:30:17,482 --> 00:30:18,654 - Abre la boca. - ¡No! 428 00:30:18,734 --> 00:30:21,237 Abre la boca. Abre la maldita boca. 429 00:30:22,112 --> 00:30:25,241 - Mira... - Practica chupando eso un rato. 430 00:30:30,662 --> 00:30:32,585 Más tarde te doy el que es. 431 00:30:33,206 --> 00:30:35,459 Y recuerda, si llego a sentir siquiera un diente, 432 00:30:35,542 --> 00:30:37,965 esto terminará mal. 433 00:30:38,045 --> 00:30:40,013 ¡Escucha! Toma... 434 00:30:41,131 --> 00:30:42,132 No lo hagas. 435 00:30:42,674 --> 00:30:43,675 Detente. 436 00:30:44,718 --> 00:30:45,935 No puedes solucionar esto. 437 00:30:48,138 --> 00:30:50,015 No es una mala chupa pijas. 438 00:30:50,682 --> 00:30:52,605 Podría ser mejor, pero no te preocupes. 439 00:30:53,143 --> 00:30:54,144 Le enseñaré. 440 00:30:56,355 --> 00:30:57,356 Vamos. 441 00:30:59,733 --> 00:31:01,030 Ella no tiene que ver con esto. 442 00:31:06,907 --> 00:31:08,875 ¡Cierren la puta boca! 443 00:31:10,077 --> 00:31:11,499 Me tropecé. 444 00:31:11,578 --> 00:31:14,252 ¡Dios mío! Me disparó. 445 00:31:14,331 --> 00:31:16,754 "¡Dios mío! Me disparó". 446 00:31:16,833 --> 00:31:17,925 ¿Qué está sucediendo? 447 00:31:18,001 --> 00:31:19,628 - Déjenme ayudarlo, por favor. - Siéntate. 448 00:31:20,712 --> 00:31:21,713 Siéntate. 449 00:31:23,924 --> 00:31:24,925 Eso es. 450 00:31:36,019 --> 00:31:37,862 Me enteré de que no hablaste. 451 00:31:39,523 --> 00:31:40,524 Bien hecho. 452 00:31:42,192 --> 00:31:43,569 Te entrené bien. 453 00:31:44,945 --> 00:31:47,164 Recuerda: A los soplones, moretones. 454 00:31:49,157 --> 00:31:51,831 Pero veo que ya tú tienes los tuyos. 455 00:31:55,747 --> 00:31:57,749 "A los soplones, moretones". 456 00:31:58,792 --> 00:32:00,635 Qué lindo. 457 00:32:03,505 --> 00:32:06,805 ¿Crees que no sé qué es lo que haces? 458 00:32:08,969 --> 00:32:13,145 Todas las noches me doblas 459 00:32:13,223 --> 00:32:15,442 y me metes en tu bolsillo. 460 00:32:17,018 --> 00:32:19,737 Y me llevas a tu casa. 461 00:32:20,981 --> 00:32:22,949 Yo te observo... 462 00:32:24,109 --> 00:32:26,532 ...sentada, sola... 463 00:32:27,571 --> 00:32:30,825 ...mojándote cuando piensas en mí. 464 00:32:35,078 --> 00:32:36,580 Vivo en tu mente. 465 00:32:38,415 --> 00:32:40,838 Vivo en tu mente. 466 00:32:43,503 --> 00:32:45,756 En serio, vivo en tu mente. 467 00:32:57,267 --> 00:32:59,895 No me engañas, perra. 468 00:33:03,482 --> 00:33:06,076 Nací estafando. 469 00:33:08,987 --> 00:33:11,490 No puedes estafar a la estafadora. 470 00:33:21,708 --> 00:33:22,709 Sí. 471 00:33:38,058 --> 00:33:40,732 ¿Exactamente qué esperas ganar con esto? 472 00:33:41,228 --> 00:33:42,821 No espero nada. 473 00:33:43,897 --> 00:33:47,276 Exijo que saques a mi hermana de la cárcel 474 00:33:48,068 --> 00:33:50,070 y que me la entregues lo antes posible. 475 00:33:50,654 --> 00:33:51,906 Es imposible. 476 00:33:51,988 --> 00:33:53,956 No puedo salir por la puerta con una prisionera. 477 00:33:54,032 --> 00:33:56,785 Lo que le pide a mi esposo es una locura. 478 00:33:56,868 --> 00:33:58,370 ¡Yo estoy completamente loco! 479 00:33:58,620 --> 00:34:00,293 No se lo pidió, se lo ordenó. 480 00:34:00,372 --> 00:34:02,045 Hay una gran diferencia, perra. 481 00:34:03,166 --> 00:34:04,463 No me diga "perra". 482 00:34:06,503 --> 00:34:08,176 Te diré como me dé la gana. 483 00:34:09,464 --> 00:34:10,761 Y te encantará... 484 00:34:11,633 --> 00:34:12,634 ...perra. 485 00:34:14,678 --> 00:34:15,804 No te tengo miedo. 486 00:34:19,307 --> 00:34:20,980 Debe haber otra cosa que pueda hacer. 487 00:34:21,059 --> 00:34:22,311 Dales lo que quieren. 488 00:34:22,811 --> 00:34:24,779 No puedes razonar con estos maniáticos. 489 00:34:24,854 --> 00:34:26,197 Se está desangrando. 490 00:34:26,898 --> 00:34:29,401 Por Dios, es una herida superficial. 491 00:34:29,484 --> 00:34:30,576 Llévalos a la caja fuerte. 492 00:34:32,028 --> 00:34:34,747 Cielos, maldito agarrado, ¡dales dinero! 493 00:34:34,823 --> 00:34:36,700 ¡Fin de mundo! 494 00:34:36,783 --> 00:34:39,206 ¿El maldito tiene una caja fuerte? ¿Qué caja fuerte? 495 00:34:39,536 --> 00:34:41,584 No. Solo... Eso no es. 496 00:34:41,663 --> 00:34:43,256 Regrésalo a la repisa. 497 00:34:44,499 --> 00:34:47,628 No tiene nada que te sirva. Son las cenizas de mi madre. Regréselo. 498 00:34:48,003 --> 00:34:51,598 ¡No! ¡No meta sus asquerosas manos...! 499 00:34:52,382 --> 00:34:54,430 ¡Por Dios, maldijo hijo de perra! 500 00:34:54,843 --> 00:34:56,561 ¡Por Dios! 501 00:34:57,012 --> 00:34:58,355 ¡Por Dios! 502 00:34:58,888 --> 00:35:00,140 ¡Por Dios! 503 00:35:01,057 --> 00:35:04,485 Vuela, mamá. 504 00:35:04,728 --> 00:35:08,483 ¡Vuela! Huye, mamá. 505 00:35:09,691 --> 00:35:10,692 ¿Dinero? 506 00:35:11,735 --> 00:35:12,736 ¿Qué voy a comprar? 507 00:35:13,486 --> 00:35:14,487 Mírame. 508 00:35:14,946 --> 00:35:15,947 ¡Mírame! 509 00:35:18,158 --> 00:35:19,410 Tengo todo lo que necesito. 510 00:35:20,327 --> 00:35:22,421 No soy un esclavo del sistema. 511 00:35:25,999 --> 00:35:27,046 ¿Quién mierda es? 512 00:35:28,877 --> 00:35:29,878 No es nadie. 513 00:35:31,546 --> 00:35:33,674 No esperábamos a nadie, lo juro. 514 00:35:34,674 --> 00:35:36,972 Cuida a estos desgraciados. Yo me encargaré. 515 00:35:51,149 --> 00:35:52,526 ¿Un maldito payaso? 516 00:35:52,609 --> 00:35:53,735 Hola. 517 00:35:54,235 --> 00:35:56,078 Usted debe ser la señora de la casa. 518 00:35:57,113 --> 00:35:58,581 Casi lo olvido. 519 00:35:59,574 --> 00:36:01,542 Esto es para usted. 520 00:36:02,786 --> 00:36:04,038 ¿Una figura de globo? 521 00:36:04,120 --> 00:36:06,543 Me dicen El Picasso de los Globos. 522 00:36:06,790 --> 00:36:07,916 Ya veo por qué. 523 00:36:08,291 --> 00:36:10,214 Entonces, ¿dónde está la fiesta? 524 00:36:13,129 --> 00:36:14,130 Mierda. 525 00:36:14,631 --> 00:36:15,723 Después de ti, payasito. 526 00:36:25,350 --> 00:36:26,442 Atención a todos. 527 00:36:27,018 --> 00:36:28,941 Llegó el entretenimiento de esta noche. 528 00:36:30,105 --> 00:36:32,654 ¿Qué carajos vamos a hacer con este pedófilo? 529 00:36:32,982 --> 00:36:35,701 Bueno, si nos hace reír, lo dejaremos ir. 530 00:36:37,987 --> 00:36:39,159 ¿Y si no los hago reír? 531 00:36:39,447 --> 00:36:40,448 Bueno, bufón, 532 00:36:41,366 --> 00:36:43,084 eso no será muy divertido. 533 00:36:47,372 --> 00:36:49,625 Parece que tendremos una fiesta divertida. 534 00:36:49,708 --> 00:36:51,927 Y si se tiene una fiesta divertida, se necesita... 535 00:36:52,669 --> 00:36:53,761 ...música graciosa. 536 00:36:54,421 --> 00:36:55,468 Aquí vamos. 537 00:36:57,632 --> 00:36:59,054 Veamos qué tengo aquí. 538 00:37:01,720 --> 00:37:03,722 Bueno, eso no es divertido. 539 00:37:04,264 --> 00:37:06,892 Bien. Trucos de cartas 540 00:37:06,975 --> 00:37:08,352 ¿Les gustan los trucos de cartas? 541 00:37:08,435 --> 00:37:10,437 A mí me encantan. 542 00:37:10,729 --> 00:37:11,730 Veamos. 543 00:37:13,398 --> 00:37:16,277 Bueno, parece que está dañado. 544 00:37:18,778 --> 00:37:19,779 ¿Señora? 545 00:37:21,406 --> 00:37:23,750 Tome. Séquese esas lágrimas. 546 00:37:24,242 --> 00:37:25,960 Soy más gracioso de lo que cree. 547 00:37:27,620 --> 00:37:31,591 ¿Sabe qué? Conseguí estos pantalones de un amigo que estaba a dieta. 548 00:37:32,375 --> 00:37:33,968 Perdió 500 calorías en dos segundos. 549 00:37:34,377 --> 00:37:36,050 ¡Porque soltó la hamburguesa al suelo! 550 00:37:41,634 --> 00:37:42,977 Mi mamá me contó ese chiste. 551 00:37:48,767 --> 00:37:50,769 Pantalones Grandes se lastimó la cabeza. 552 00:37:52,145 --> 00:37:53,271 ¡Fiesta! 553 00:37:53,772 --> 00:37:55,820 ¡Haremos una fiesta! 554 00:38:27,889 --> 00:38:30,142 Bravo, payasito. 555 00:38:39,651 --> 00:38:41,653 El maldito se meó. 556 00:38:44,697 --> 00:38:46,415 Mierda, me hizo reír. 557 00:38:49,118 --> 00:38:51,166 - Entonces, ¿me puedo ir? - Sí. 558 00:38:51,871 --> 00:38:53,373 Al cielo de los payasos. 559 00:39:03,508 --> 00:39:04,885 Odio a los payasos. 560 00:39:29,450 --> 00:39:30,451 Hola. 561 00:39:44,424 --> 00:39:46,472 Hola. Aquí estoy. 562 00:40:13,912 --> 00:40:14,913 Hola. 563 00:40:22,837 --> 00:40:23,929 Espera. 564 00:40:24,422 --> 00:40:25,423 Regresa. 565 00:40:29,719 --> 00:40:31,187 ¡No! 566 00:40:33,640 --> 00:40:35,358 ¡Gatita! 567 00:40:37,769 --> 00:40:38,941 ¡No! 568 00:40:46,819 --> 00:40:48,571 Este tipo en verdad se quiere mucho. 569 00:40:49,822 --> 00:40:52,041 Salvo que tiene una cara de esas que quieres golpear. 570 00:40:58,373 --> 00:41:00,171 Bien, señor bigote. 571 00:41:01,292 --> 00:41:02,293 Este es el plan. 572 00:41:03,503 --> 00:41:05,380 Mañana, te despertarás... 573 00:41:06,839 --> 00:41:09,467 ...te pondrás esa rica colonia 574 00:41:09,968 --> 00:41:11,470 que tanto le gusta a tu esposa, 575 00:41:12,261 --> 00:41:14,889 quizás una de estas camisas afeminadas... 576 00:41:18,017 --> 00:41:19,940 ...esos anteojos extraños, 577 00:41:20,019 --> 00:41:23,193 conducirás al trabajo, entrarás a la oficina, 578 00:41:23,731 --> 00:41:24,732 tomarás el teléfono, 579 00:41:25,316 --> 00:41:30,413 e inventarás una historia cualquiera para que lleven a Baby a tu oficina. 580 00:41:30,947 --> 00:41:33,370 Ella se pondrá ropa de guardia 581 00:41:33,950 --> 00:41:36,328 y tú la sacarás a escondidas y la traerás aquí. 582 00:41:37,245 --> 00:41:38,246 Es simple. 583 00:41:38,830 --> 00:41:40,207 No puede hacerse, es imposible. 584 00:41:40,999 --> 00:41:43,627 ¡No me digas qué es imposible, hijo de perra! 585 00:41:43,710 --> 00:41:44,962 ¡Yo soy lo imposible! 586 00:41:45,461 --> 00:41:46,553 Está loca. 587 00:41:47,714 --> 00:41:49,842 Si le quito las cadenas intentará asesinarme. 588 00:41:52,468 --> 00:41:54,971 Bueno, sí, eso es cierto. 589 00:41:56,723 --> 00:41:58,942 Bueno, te escribiré una nota. 590 00:41:59,726 --> 00:42:01,023 Dásela a ella primero 591 00:42:01,561 --> 00:42:04,064 o hará que mañana sea tu último día en la Tierra. 592 00:42:06,274 --> 00:42:07,776 Entonces, ¡tenemos un trato! 593 00:42:42,977 --> 00:42:46,572 Isla privada, 23-20. 23-20. Tiene una visita, 23-20. 594 00:42:46,647 --> 00:42:47,819 Tiene visita, 23-20. 595 00:43:10,546 --> 00:43:11,843 ¡Hijos de perra! 596 00:43:13,091 --> 00:43:14,684 Es hora de ser el alfa. 597 00:43:14,759 --> 00:43:16,102 ¡Esta es mi casa! 598 00:43:19,055 --> 00:43:20,523 Necesito un traje de guardia... 599 00:43:21,432 --> 00:43:22,649 ...en mi oficina. 600 00:43:23,351 --> 00:43:24,352 Lo antes posible. 601 00:43:31,317 --> 00:43:33,820 - Conéctame con el ala 24. - Ala 24. 602 00:43:33,903 --> 00:43:37,658 Necesito que traigan de inmediato a mi oficina 603 00:43:37,740 --> 00:43:39,287 a la prisionera 133378-1. 604 00:43:40,076 --> 00:43:41,293 Necesito autorización previa. 605 00:43:41,369 --> 00:43:44,293 No me salga con las reglas. ¡Yo hago las malditas reglas! 606 00:43:47,166 --> 00:43:48,167 Un momento. 607 00:43:52,672 --> 00:43:53,673 Adelante. 608 00:43:55,049 --> 00:43:56,517 Buenos días, señor. 609 00:43:57,051 --> 00:43:58,769 Aquí está el uniforme que solicitó. 610 00:43:58,845 --> 00:44:00,392 Sí, déjelo en el sofá. 611 00:44:00,888 --> 00:44:02,105 Abran la cuatro. 612 00:44:05,893 --> 00:44:06,894 Eso es todo, Sargento. 613 00:44:07,436 --> 00:44:09,029 - ¿Sargento? - Sí. 614 00:44:09,105 --> 00:44:10,106 ¿Qué, olvidó mi nombre? 615 00:44:11,899 --> 00:44:13,867 Sabía mi nombre la semana pasada, 616 00:44:13,943 --> 00:44:15,866 cuando me metía la mano en el pantalón. 617 00:44:19,824 --> 00:44:22,577 - ¡Fuera! - ¿Se lo cuento a tu maldita esposa? 618 00:44:22,660 --> 00:44:24,162 - ¿Eso quieres? - Por favor, vete. 619 00:44:24,245 --> 00:44:26,623 - No me llames otra vez, maldita sea. - ¡Fuera! 620 00:44:40,386 --> 00:44:41,433 Adelante. 621 00:44:50,688 --> 00:44:51,735 Bien, eso es todo. 622 00:44:53,482 --> 00:44:54,608 Las llamaré cuando termine. 623 00:44:55,443 --> 00:44:57,161 Creo que deberíamos quedarnos. 624 00:44:57,778 --> 00:45:00,247 Créame, no es como las demás. 625 00:45:00,323 --> 00:45:02,166 - No, no lo soy. - Cállate, perra. 626 00:45:03,367 --> 00:45:05,244 No hay problema. Dame las llaves. 627 00:45:06,746 --> 00:45:08,748 - ¿Las llaves? - Sí. 628 00:45:10,124 --> 00:45:12,047 ¡Dame las putas llaves, Greta! 629 00:45:16,881 --> 00:45:20,385 No me gusta su tono, señor. 630 00:45:23,221 --> 00:45:24,222 Perro malo. 631 00:45:27,600 --> 00:45:30,695 Me quedaré aquí. Para estar seguras. 632 00:45:31,520 --> 00:45:33,943 Te avisaré cuando sea hora de llevarla de regreso. 633 00:45:35,149 --> 00:45:38,073 Debería probar el programa de meditación que ofrecen aquí. 634 00:45:39,237 --> 00:45:40,238 Me encanta. 635 00:45:40,988 --> 00:45:42,285 Om. 636 00:45:43,282 --> 00:45:44,875 Om. 637 00:45:45,910 --> 00:45:47,127 Om. 638 00:45:47,870 --> 00:45:48,962 Om. 639 00:45:49,497 --> 00:45:50,498 Así. 640 00:45:50,957 --> 00:45:52,800 Tengo algo que necesito que leas. 641 00:45:54,877 --> 00:45:57,426 Lee esto. Supongo que sabes leer. 642 00:46:01,384 --> 00:46:02,852 SECUESTRÉ A SU FAMILIA SIGUE EL PLAN 643 00:46:02,927 --> 00:46:05,726 Esta vez sí que está en problemas. 644 00:46:07,640 --> 00:46:08,687 ¿Tenemos un trato? 645 00:46:10,685 --> 00:46:12,028 ¿Lo tenemos? 646 00:46:12,103 --> 00:46:13,946 Sí. Todo bien, amigo. 647 00:46:14,355 --> 00:46:15,356 Ya entendí. 648 00:46:15,898 --> 00:46:17,650 Nada raro. Me portaré bien. 649 00:46:19,193 --> 00:46:21,070 Bien. Me portaré bien. 650 00:46:23,781 --> 00:46:24,953 Nada raro. 651 00:46:30,079 --> 00:46:31,956 Todo normal. 652 00:46:35,710 --> 00:46:37,587 Bien. 653 00:46:38,921 --> 00:46:40,093 Casi. Ahí va. 654 00:46:42,466 --> 00:46:43,934 ¡Cielos! Cálmate, hombre. 655 00:46:49,181 --> 00:46:50,603 Ponte esto. 656 00:46:53,561 --> 00:46:55,063 ¿Viene en otro color? 657 00:46:55,354 --> 00:46:56,606 ¡Cielos! Esto es algo serio. 658 00:46:57,606 --> 00:46:59,483 Amigo, estás muy nervioso. 659 00:47:00,651 --> 00:47:03,404 Tienes que solucionar eso, ¿no? 660 00:47:07,616 --> 00:47:09,835 No espíes. 661 00:47:09,910 --> 00:47:11,662 Quiero que sea una sorpresa. 662 00:47:12,663 --> 00:47:15,712 Nada de mirar. No te atrevas. 663 00:47:18,044 --> 00:47:19,216 ¡Oye! 664 00:47:20,838 --> 00:47:23,057 - ¿Todo bien ahí dentro? - Estamos bien. 665 00:47:27,011 --> 00:47:28,604 ¿Dónde mierda está? 666 00:47:35,519 --> 00:47:37,567 Cómo cambian las cosas en día, ¿no? 667 00:47:54,955 --> 00:47:56,957 No te metas con el escorpión, perra. 668 00:48:04,382 --> 00:48:05,383 ¿Qué? 669 00:48:06,384 --> 00:48:07,431 Nada. 670 00:48:08,344 --> 00:48:10,062 Oye, se lo merecía. 671 00:48:11,055 --> 00:48:12,398 Se lo merecía. 672 00:48:14,475 --> 00:48:16,398 Se lo merecía. 673 00:48:23,234 --> 00:48:24,451 Somos músicos. 674 00:48:24,527 --> 00:48:27,155 Estábamos tocando buena música en la York Esther. 675 00:48:27,238 --> 00:48:29,332 Gail estaba bailando. 676 00:48:29,949 --> 00:48:33,499 Su novio, Craig Robin, chupaba una botella de licor en una mesa. 677 00:48:45,047 --> 00:48:47,391 Está en el Tribunal. La sala está llena. Siéntese. 678 00:48:47,466 --> 00:48:48,843 Soy víctima de las circunstancias. 679 00:48:53,764 --> 00:48:55,516 Un momento. Quietos. Yo me encargo. 680 00:48:57,101 --> 00:48:58,148 Ay, mi nariz. 681 00:49:13,075 --> 00:49:14,372 Me encargo de ella. 682 00:49:24,628 --> 00:49:27,097 Ah, quieres usar cuchillos. Bien. 683 00:49:27,423 --> 00:49:28,549 ¡Por favor, no me lastimes! 684 00:49:31,135 --> 00:49:32,136 ¡Judy! 685 00:49:50,029 --> 00:49:51,281 Hola, abuelita. 686 00:49:53,324 --> 00:49:54,325 Hola. 687 00:49:59,330 --> 00:50:01,549 Vamos. Sí, qué divertido. 688 00:50:02,917 --> 00:50:03,918 ¡Por favor! 689 00:50:27,149 --> 00:50:30,198 ¡Toma esto, perra! 690 00:50:31,445 --> 00:50:33,322 Hora de ir con tu mamá. 691 00:50:41,705 --> 00:50:42,706 ¡Por favor! 692 00:51:25,124 --> 00:51:26,125 ¡No! 693 00:51:36,969 --> 00:51:38,095 Qué caballero. 694 00:51:39,096 --> 00:51:40,097 Gracias. 695 00:51:41,473 --> 00:51:43,475 Parece que Virgil fue un buen soldadito. 696 00:51:43,809 --> 00:51:45,402 Hizo exactamente lo que le dijimos. 697 00:51:45,853 --> 00:51:47,696 - ¿La trajo? - Claro. 698 00:52:07,541 --> 00:52:08,588 ¡Entra de una puta vez! 699 00:52:08,792 --> 00:52:10,544 ¡Abajo, hijo de perra! 700 00:52:11,337 --> 00:52:13,135 ¡Muy bien, esto me gusta! 701 00:52:13,714 --> 00:52:15,057 ¡Sexi! 702 00:52:19,511 --> 00:52:22,310 ¡Baby está de regreso, hijos de perra! 703 00:52:23,182 --> 00:52:25,651 Basta de esta basura sentimental. Toma, vigílalo. 704 00:52:26,101 --> 00:52:27,478 Hagámoslo de una vez. 705 00:52:28,896 --> 00:52:31,024 Alcaide. 706 00:52:38,405 --> 00:52:39,657 ¡Date la vuelta, perra! 707 00:52:40,032 --> 00:52:41,375 ¡Date la puta vuelta! 708 00:52:56,131 --> 00:52:58,600 Oye, estás en el Tribunal, no en la jungla, Tarzán. 709 00:52:58,676 --> 00:52:59,973 Deja de hacer eso. Vamos. 710 00:53:31,834 --> 00:53:35,054 ¿Recuerdas las primeras palabras que me dijiste, Virg? 711 00:53:37,339 --> 00:53:38,340 No. 712 00:53:38,424 --> 00:53:41,177 ¿No? ¿El jefe no lo recuerda? 713 00:53:43,804 --> 00:53:47,229 Dijiste: "Esta es mi fábrica de la muerte 714 00:53:47,558 --> 00:53:49,105 y tú eres el producto". 715 00:53:53,272 --> 00:53:54,524 Adivina qué, hijo de perra. 716 00:53:55,315 --> 00:53:57,158 Esta es mi fábrica de la muerte 717 00:53:57,651 --> 00:53:59,278 y tú eres el producto. 718 00:54:12,332 --> 00:54:15,006 Y pum, sombreritos de fiesta y 719 00:54:15,085 --> 00:54:17,713 Pum, sombreritos de fiesta 720 00:54:17,796 --> 00:54:19,673 Pum, sombreritos... 721 00:54:20,174 --> 00:54:21,175 ¡Hola! 722 00:54:22,718 --> 00:54:23,765 Quiero esto. 723 00:54:28,056 --> 00:54:30,775 Una vecina vieja me vio destripar a la perra. 724 00:54:31,769 --> 00:54:33,567 Creo que deberíamos irnos de aquí pronto. 725 00:54:33,645 --> 00:54:35,272 Bien, junta tus cosas. Vámonos. 726 00:54:35,355 --> 00:54:36,402 Vámonos, maldita sea. 727 00:54:36,815 --> 00:54:39,318 - ¡Mierda! - Vámonos. Malditos cerdos. 728 00:54:39,818 --> 00:54:40,819 Espera. Quiero eso. 729 00:54:45,699 --> 00:54:46,951 La Policía, vamos. 730 00:54:47,409 --> 00:54:49,082 ¿Creen que esto sea real? 731 00:54:49,161 --> 00:54:50,788 ¿A quién le importa? ¡Vamos! 732 00:54:52,164 --> 00:54:54,166 - Vamos. - ¿Por qué hay un payaso muerto? 733 00:54:54,500 --> 00:54:57,094 Te lo contaré en el auto. Andando. ¡Debemos marcharnos! 734 00:54:58,253 --> 00:54:59,721 Santo cielo. 735 00:55:00,339 --> 00:55:04,060 Y pasé por la piscina y los panquecitos 736 00:55:18,273 --> 00:55:19,570 Sí, este lugar es perfecto. 737 00:55:20,526 --> 00:55:22,073 Deberíamos seguir en movimiento. 738 00:55:22,569 --> 00:55:25,743 Alejarnos lo más que podamos de esas patrullas de cerdos. 739 00:55:26,240 --> 00:55:27,708 Te resulta fácil decirlo. 740 00:55:28,033 --> 00:55:29,751 Yo soy el que conduce. 741 00:55:30,244 --> 00:55:32,338 Apenas y puedo mantenerme despierto. 742 00:55:32,955 --> 00:55:35,458 Perdón por tener ceguera nocturna. 743 00:55:36,041 --> 00:55:38,089 La retina dañada no es un chiste. 744 00:55:40,921 --> 00:55:42,468 Déjame conducir. 745 00:55:47,052 --> 00:55:49,271 Déjame conducir. 746 00:55:50,389 --> 00:55:53,313 - ¿Qué? - ¡Mierda! ¿Te hablo en chino? 747 00:55:53,392 --> 00:55:55,645 - Déjame conducir. - De ninguna forma. 748 00:55:56,103 --> 00:55:58,606 - ¿Cuál es el puto problema? - Sí, ¿cuál es el puto problema? 749 00:55:58,689 --> 00:56:01,693 El puto problema es que hará que nos detengan a los cinco minutos 750 00:56:01,775 --> 00:56:03,743 de sentarse detrás del volante. 751 00:56:03,819 --> 00:56:04,820 Vete a la mierda. 752 00:56:06,488 --> 00:56:07,489 Conduzco bien. 753 00:56:11,118 --> 00:56:12,119 ¿Y ahora qué? 754 00:56:12,536 --> 00:56:15,335 Ve a conseguirnos una habitación, hijo de perra. 755 00:56:15,414 --> 00:56:17,883 ¿Yo? Soy el más reconocible de los tres. 756 00:56:17,958 --> 00:56:20,211 Soy el maldito Hombre Lobo de Medianoche. 757 00:56:20,627 --> 00:56:23,176 ¿En serio? Nadie te conoce. 758 00:56:23,505 --> 00:56:25,223 Soy el enemigo público número uno. 759 00:56:25,591 --> 00:56:27,059 Soy famoso en todo el mundo. 760 00:56:28,135 --> 00:56:29,307 Estás loco. 761 00:56:29,636 --> 00:56:31,104 ¿Por esos dos pequeños crímenes? 762 00:56:33,432 --> 00:56:35,025 ¡Mierda! 763 00:56:35,767 --> 00:56:37,610 Denme plata, lo haré yo. 764 00:56:49,907 --> 00:56:52,501 Aunque recuerden... 765 00:56:54,036 --> 00:56:55,379 ...que la estrella soy yo. 766 00:56:57,915 --> 00:56:59,007 ¿Lo entienden? 767 00:57:04,630 --> 00:57:06,177 Vaya, está más loca. 768 00:57:06,757 --> 00:57:08,430 Eres un hijo de perra gruñón. 769 00:57:09,176 --> 00:57:10,644 Solo está contenta de estar libre. 770 00:57:11,219 --> 00:57:12,846 No la conoces tan bien como yo. 771 00:57:14,097 --> 00:57:15,223 Ha cambiado. 772 00:57:18,727 --> 00:57:20,775 Otro paso en mi experimento, querida. 773 00:57:21,438 --> 00:57:23,406 Ramona ahora es una gorila. 774 00:57:23,482 --> 00:57:25,234 ¿Ramona? ¿Ella es Ramona? 775 00:57:25,317 --> 00:57:26,364 Pesca. 776 00:57:28,779 --> 00:57:30,122 Estoy aburrida. 777 00:57:30,656 --> 00:57:32,784 - Cuatros. - Cuatros. 778 00:57:32,866 --> 00:57:36,587 Dije que estoy aburrida. 779 00:57:36,662 --> 00:57:39,085 Cielos, acabamos de sacarte de prisión. 780 00:57:39,164 --> 00:57:41,383 ¿No es suficiente emoción para un día? 781 00:57:41,875 --> 00:57:46,381 Primero, me pasé diez putos años haciendo nada. 782 00:57:47,673 --> 00:57:49,425 Verás, necesito algo de acción. 783 00:57:50,342 --> 00:57:52,140 Segundo, nadie te preguntó. 784 00:57:52,970 --> 00:57:55,098 Lo último que necesitamos es que encuentres acción. 785 00:57:55,180 --> 00:57:56,306 Amigo. 786 00:57:56,807 --> 00:57:58,400 - Vamos. - Basta. 787 00:57:58,475 --> 00:57:59,476 "Basta". 788 00:58:00,811 --> 00:58:01,812 Toma. 789 00:58:02,396 --> 00:58:04,569 Ahora, cálmate de una buena vez, carajo. 790 00:58:05,816 --> 00:58:07,784 No puedo creer que me lo ocultaras. 791 00:58:09,194 --> 00:58:10,616 ¿Tienes algún cuatro? 792 00:58:11,613 --> 00:58:13,081 Mierda, ¿estás haciendo trampa? 793 00:58:14,199 --> 00:58:15,200 Muy bien. 794 00:58:15,617 --> 00:58:16,869 ¿De qué te ríes? 795 00:58:17,828 --> 00:58:19,796 Acabo de darte una paliza. 796 00:58:19,871 --> 00:58:21,339 Yo debería estar riendo. 797 00:58:21,915 --> 00:58:23,337 Es buena. 798 00:58:23,417 --> 00:58:24,418 Cuatros. 799 00:58:28,046 --> 00:58:29,047 Sí. 800 00:58:30,173 --> 00:58:31,174 Reinas. 801 00:58:31,967 --> 00:58:35,892 - Muy buena, me divertiré mucho. - Jotas. 802 00:58:36,221 --> 00:58:37,222 Maldito. 803 00:58:37,973 --> 00:58:39,600 - Sí, bien. - Dieces. 804 00:58:42,019 --> 00:58:43,020 Tres. 805 00:58:45,230 --> 00:58:46,231 Pesca. 806 00:58:50,360 --> 00:58:52,829 - Oye. - ¿Adónde crees que vas? 807 00:58:55,157 --> 00:58:56,579 A la máquina expendedora. 808 00:58:57,576 --> 00:58:58,702 ¿Te parece? 809 00:59:00,328 --> 00:59:02,205 Esta mierda me dejará con la boca seca. 810 00:59:03,457 --> 00:59:06,552 Bien, tienes diez minutos, contando desde ahora. 811 00:59:08,545 --> 00:59:10,468 - Mierda, amigo. - Uno... 812 00:59:11,298 --> 00:59:14,802 Si las cosas van a ser así, mejor devuélvanme a mi celda. 813 00:59:14,885 --> 00:59:16,011 ...dos... 814 00:59:17,137 --> 00:59:18,263 ...tres... 815 00:59:18,346 --> 00:59:19,689 - Pesca. - Oye. 816 00:59:44,164 --> 00:59:45,165 Hola, guapo. 817 00:59:46,416 --> 00:59:47,588 ¿Me estás echando el ojo? 818 00:59:48,293 --> 00:59:50,967 No, solo camino. 819 00:59:51,588 --> 00:59:53,010 Bien, solo camino. 820 00:59:54,257 --> 00:59:56,055 Dime la verdad. 821 00:59:59,054 --> 01:00:02,149 Mi amigo y yo hacemos una fiesta de Noche de Brujas 822 01:00:02,224 --> 01:00:03,316 con esas señoritas de allí. 823 01:00:04,101 --> 01:00:06,604 Me preguntaba si querías sumarte a nuestro grupo. 824 01:00:07,187 --> 01:00:08,404 ¿Qué te parece esto? 825 01:00:09,147 --> 01:00:11,024 Pierde a esos perdedores y ven conmigo. 826 01:00:11,817 --> 01:00:12,864 Tengo lo que necesitas. 827 01:00:14,861 --> 01:00:15,862 ¿Cuánto? 828 01:00:16,905 --> 01:00:18,828 No te preocupes por el dinero, cariño. 829 01:00:19,449 --> 01:00:21,918 Será gratis. Vamos. 830 01:00:23,036 --> 01:00:24,709 Nos divertiremos mucho. 831 01:00:25,789 --> 01:00:28,542 No quiero arruinar esta reunión... 832 01:00:29,543 --> 01:00:31,261 ...pero ¿ahora qué haremos, exactamente? 833 01:00:33,171 --> 01:00:34,388 No tengo idea. 834 01:00:35,382 --> 01:00:38,431 Sinceramente, nunca pensé que llegaríamos tan lejos. 835 01:00:40,095 --> 01:00:42,939 Estaba pensando que podríamos hacer películas. 836 01:00:45,767 --> 01:00:46,814 ¿Películas? 837 01:00:47,978 --> 01:00:49,025 Eso es algo nuevo. 838 01:00:49,104 --> 01:00:52,153 Películas XXX, ¿bien? 839 01:00:52,440 --> 01:00:53,612 Ahí está el dinero, 840 01:00:53,692 --> 01:00:56,821 porque a la gente le encanta ver coger a otros. 841 01:00:57,445 --> 01:01:00,324 - Eso es cierto. - Entonces, nuestra primera película, ¿no? 842 01:01:00,991 --> 01:01:02,413 El Hombre del Salame. 843 01:01:03,285 --> 01:01:06,630 Un tipo va casa por casa vendiendo salame. 844 01:01:07,164 --> 01:01:10,338 Cada vez que toca el timbre, la puerta se abre 845 01:01:10,750 --> 01:01:11,751 y una mujer dice: 846 01:01:12,544 --> 01:01:14,672 "Muéstrame tu salame, hijo de perra". 847 01:01:15,130 --> 01:01:17,303 Ese será el lema. Cada una dirá: 848 01:01:17,841 --> 01:01:21,596 "Muéstrame tu salame, hijo de perra". 849 01:01:22,888 --> 01:01:23,889 Sí. 850 01:01:23,972 --> 01:01:26,191 - La inclina y se la coge por el trasero. - Claro. 851 01:01:26,266 --> 01:01:29,190 El perro está mirando todo el tiempo el perro está... 852 01:01:29,978 --> 01:01:32,982 ¿No? Nada de cogerse al perro, pero lo hacemos aparecer. 853 01:01:33,064 --> 01:01:34,065 ¿Por qué no? 854 01:01:34,691 --> 01:01:37,535 - No me interesa coger perros. - Quizás en la secuela. 855 01:01:37,861 --> 01:01:39,488 Quizás en la secuela. 856 01:01:39,946 --> 01:01:42,574 - Ahí está el dinero. - Sí, amigo, me gusta. 857 01:01:42,866 --> 01:01:46,962 Nuestra compañía se llamará Putas Sucias Sociedad Anónima. 858 01:01:47,454 --> 01:01:49,377 Sí, me gusta el nombre. 859 01:01:50,957 --> 01:01:53,210 ¿Qué tipo de fiesta quieres tener? 860 01:01:53,293 --> 01:01:56,217 ¿Una fiesta navideña 861 01:01:56,796 --> 01:01:58,719 o una de cumpleaños? 862 01:01:58,798 --> 01:02:01,347 ¿Todavía quieres una de Noche de Brujas? 863 01:02:03,470 --> 01:02:07,225 No, del tipo que iba a hacer con esas chicas. 864 01:02:08,433 --> 01:02:09,559 Una fiesta de amor. 865 01:02:10,143 --> 01:02:11,986 Primero hagamos una fiesta de refrescos. 866 01:02:12,687 --> 01:02:13,813 ¿Me compras uno? 867 01:02:14,898 --> 01:02:15,899 Claro. 868 01:02:19,986 --> 01:02:20,987 ¿De qué sabor? 869 01:02:21,947 --> 01:02:24,120 El que me maree más. 870 01:02:28,370 --> 01:02:29,542 Naranja. 871 01:02:30,705 --> 01:02:31,706 Cola. 872 01:02:33,041 --> 01:02:34,167 Zarzaparrilla. 873 01:02:36,086 --> 01:02:38,180 - Probablemente sea uva. - Rico. 874 01:02:46,513 --> 01:02:47,514 Qué curioso. 875 01:02:48,223 --> 01:02:51,022 Te pareces a la chica que aparece en T.V. 876 01:02:51,226 --> 01:02:52,227 ¿En serio? 877 01:02:53,395 --> 01:02:54,396 No puedes ser ella. 878 01:02:55,313 --> 01:02:56,690 Es la que escapó de prisión. 879 01:02:57,023 --> 01:02:58,115 Sí, soy yo. 880 01:03:00,068 --> 01:03:01,069 Soy yo. 881 01:03:14,332 --> 01:03:16,209 - Bueno, disfruta tu refresco. - Gracias. 882 01:03:16,876 --> 01:03:18,173 Debo regresar con mis amigos. 883 01:03:20,005 --> 01:03:21,131 Todavía quiero una fiesta. 884 01:03:22,882 --> 01:03:23,883 Yo no. 885 01:03:26,469 --> 01:03:29,063 NOTICIAS 3 INFORME ESPECIAL 886 01:03:29,848 --> 01:03:32,146 Cinco personas inocentes fueron masacradas anoche 887 01:03:32,350 --> 01:03:36,150 por los convictos en fuga Otis Driftwood, Baby Firefly 888 01:03:36,229 --> 01:03:38,948 y un tercer agresor, W. F. Coltrane. 889 01:03:39,941 --> 01:03:41,784 Mierda, odio esa foto. 890 01:03:41,860 --> 01:03:43,783 Informa George Glass. 891 01:03:43,862 --> 01:03:46,991 DOCTOR WOLFENSTEIN ESPECIAL DE NOCHE DE BRUJAS 892 01:03:47,782 --> 01:03:50,376 Mierda, aparecemos en T.V. cada cinco minutos. 893 01:03:50,910 --> 01:03:51,957 Mejor la buscamos. 894 01:03:52,037 --> 01:03:55,291 Ya debe haber pedido un aventón vaya uno a saber a dónde. 895 01:03:57,792 --> 01:03:58,839 Quieto. 896 01:04:02,922 --> 01:04:07,348 Tengo la respuesta a todos nuestros problemas. 897 01:04:09,512 --> 01:04:12,061 Sé exactamente lo que deberíamos hacer. 898 01:04:13,850 --> 01:04:14,976 Sí, pero es imposible. 899 01:04:16,311 --> 01:04:19,565 ¿Por qué es imposible? 900 01:04:20,148 --> 01:04:23,197 Porque el problema eres tú 901 01:04:24,319 --> 01:04:25,821 Vete a la mierda. Piensa en esta idea: 902 01:04:27,489 --> 01:04:28,866 México. 903 01:04:30,158 --> 01:04:31,501 No es mala idea. 904 01:04:31,910 --> 01:04:34,254 - Nadie nos busca allí. - Nadie. 905 01:04:34,996 --> 01:04:36,964 Pero ninguno habla mexicano. 906 01:04:37,207 --> 01:04:39,426 ¿Cuán difícil puede ser? Los niños lo hablan. 907 01:04:40,001 --> 01:04:41,719 Voto ir al Sur de la frontera, amigo. 908 01:04:41,795 --> 01:04:43,138 Al Sur de la frontera. 909 01:04:44,339 --> 01:04:46,182 México. 910 01:04:48,968 --> 01:04:49,969 ¡Vaya! 911 01:04:52,222 --> 01:04:53,599 ¿Eso es sangre, carajo? 912 01:04:53,932 --> 01:04:55,730 BABY ESTUVO AQUÍ 913 01:04:56,434 --> 01:04:58,937 Sí, tuve un problemita en la máquina de refrescos. 914 01:04:59,729 --> 01:05:03,324 Mierda, bien, vamos, al auto. Marchémonos de aquí, vamos. 915 01:05:03,691 --> 01:05:05,068 - México. - Toma algo. 916 01:05:05,735 --> 01:05:06,907 UVA 917 01:05:06,986 --> 01:05:10,160 Tomen las armas, junten sus cosas, vayámonos de este puto lugar. 918 01:05:10,532 --> 01:05:11,579 ¡La puta madre! 919 01:05:13,701 --> 01:05:16,454 - Diez malditos minutos. - No me hacen falta más. 920 01:05:22,293 --> 01:05:24,387 ASESINOS SIGUEN LIBRES 921 01:05:26,881 --> 01:05:28,975 SE AMPLÍA LA BÚSQUEDA DE "LOS TRES DEL INFIERNO" 922 01:05:45,859 --> 01:05:46,860 Bueno, 923 01:05:47,193 --> 01:05:51,039 si queríamos escondernos en el sobaco de La Cucaracha, 924 01:05:51,489 --> 01:05:53,287 al lado del hueco de la nada, 925 01:05:54,159 --> 01:05:55,627 diría que lo logramos. 926 01:05:58,163 --> 01:06:00,416 Parece que hay una fiesta ahí abajo. 927 01:06:00,915 --> 01:06:03,384 Déjame observar esta situación. 928 01:06:04,127 --> 01:06:05,344 Una fiesta me vendría bien. 929 01:06:08,965 --> 01:06:11,263 - Mierda. - Sí. 930 01:06:11,926 --> 01:06:14,930 Parece que a esta fiesta se volvió mierda. 931 01:06:15,638 --> 01:06:16,764 Mierda. 932 01:06:16,848 --> 01:06:18,850 Esperaba un poco más de México. 933 01:06:23,354 --> 01:06:25,322 Maldita sea, esta chica necesita una ducha. 934 01:06:26,232 --> 01:06:27,233 Huéleme. 935 01:06:28,318 --> 01:06:30,787 - No. - Aguafiestas. 936 01:06:32,989 --> 01:06:34,662 - Bien. - Aguafiestas. 937 01:06:34,908 --> 01:06:36,751 Ahí hay una especie de hotel. 938 01:06:37,744 --> 01:06:39,963 Supongo que podríamos ocultarnos ahí por un par de días. 939 01:06:40,038 --> 01:06:42,086 - Hagámoslo. - Sí. 940 01:06:46,544 --> 01:06:48,012 Vamos, ¿es lo mejor que puedes hacer? 941 01:06:53,885 --> 01:06:55,558 Mierda. 942 01:07:25,959 --> 01:07:27,427 SEÑOR PANTALONES GRANDES 943 01:07:52,902 --> 01:07:53,903 ¿Eres el encargado? 944 01:07:54,279 --> 01:07:56,748 ¿El encargado? Soy el dueño. 945 01:07:57,323 --> 01:07:58,449 Me llamo Carlos. 946 01:07:58,866 --> 01:08:00,083 Soy el Rey de Durango. 947 01:08:00,159 --> 01:08:03,038 Soy concejal, edil, bombero, Policía 948 01:08:03,121 --> 01:08:05,795 y a veces, cuando es necesario, también soy el sepulturero. 949 01:08:06,791 --> 01:08:08,668 ¿Quién murió y te nombró el Rey de México? 950 01:08:09,919 --> 01:08:11,136 ¿Qué quieres decir con eso? 951 01:08:11,879 --> 01:08:13,973 Oye, ¿podemos ir al grano? 952 01:08:14,382 --> 01:08:15,508 Sí, queremos un cuarto. 953 01:08:15,842 --> 01:08:17,560 Vinieron al lugar correcto. 954 01:08:17,635 --> 01:08:19,603 Tengo la mejor habitación de todo Durango. 955 01:08:19,679 --> 01:08:20,680 Sebastián. 956 01:08:22,223 --> 01:08:23,315 Sebastián. 957 01:08:23,641 --> 01:08:26,394 Ven aquí, pedazo de vago, y ayuda a la señora con su bolso. 958 01:08:28,229 --> 01:08:29,230 Vaya, no... 959 01:08:29,564 --> 01:08:32,568 - ¿Te pago para que duermas? - Carlos, estaba pintando. 960 01:08:32,650 --> 01:08:35,278 Pintando. Con razón le va tan mal a nuestro negocio. 961 01:08:36,779 --> 01:08:37,780 Ayuda a la señora. 962 01:08:41,534 --> 01:08:42,751 No se preocupen por él. 963 01:08:42,827 --> 01:08:46,297 Parece a un monstruo, pero es tan amable como una cría de cascabel. 964 01:08:46,706 --> 01:08:49,801 Si hay algo a lo que no le temo es a los monstruos. 965 01:08:52,170 --> 01:08:53,717 - ¿El arco y las flechas? - Sí. 966 01:08:54,297 --> 01:08:56,800 - Bien. - Muy bien, síganme. 967 01:08:56,883 --> 01:08:58,726 Los espera la suite presidencial. 968 01:09:00,887 --> 01:09:04,061 Aquí está, la mejor habitación de Durango. 969 01:09:04,682 --> 01:09:06,650 Tiene cualquier cosa que necesiten. 970 01:09:06,726 --> 01:09:09,696 Tienen un centro de entretenimiento, una biblioteca 971 01:09:09,771 --> 01:09:11,614 y su propio inodoro. 972 01:09:11,898 --> 01:09:14,572 - ¿Inodoro? - Así es. 973 01:09:16,194 --> 01:09:18,947 Mear en la calle debe ser lo más divertido que se hace aquí. 974 01:09:21,574 --> 01:09:23,793 Ramón, ¿qué demonios haces ahí? 975 01:09:23,868 --> 01:09:24,960 Ve al callejón. 976 01:09:25,787 --> 01:09:26,913 Qué lindo. 977 01:09:26,996 --> 01:09:29,249 En fin, dejaré que se acomoden, 978 01:09:29,332 --> 01:09:32,711 y luego de que lo hagan, ¿por qué no van a la taberna? 979 01:09:32,794 --> 01:09:36,173 En Lobo Blanco les conseguiré lo que quieran. 980 01:09:37,256 --> 01:09:39,008 Sé que les gustan las mujeres. 981 01:09:39,467 --> 01:09:40,969 Sí, depende de cómo sean. 982 01:09:41,052 --> 01:09:43,305 Bueno, si les gustan con grandes melones 983 01:09:43,388 --> 01:09:46,016 y traseros redondos, tengo tres para ustedes. 984 01:09:46,099 --> 01:09:49,524 Bella, Princesa y Juanita. 985 01:09:50,603 --> 01:09:51,775 Los nombres no importan. 986 01:09:52,397 --> 01:09:54,274 Bueno, ya dije suficiente. 987 01:09:55,066 --> 01:09:56,067 Vamos, Sebastián. 988 01:10:01,197 --> 01:10:02,369 ¿Qué piensan? 989 01:10:02,657 --> 01:10:04,079 ¿Alguien nos reconoció? 990 01:10:04,617 --> 01:10:05,709 ¿Esos raros? 991 01:10:06,452 --> 01:10:08,671 No, no reconocieron un carajo. 992 01:10:10,498 --> 01:10:12,967 ¡Vaya! México es un asco. 993 01:10:52,832 --> 01:10:54,584 - ¿Sí? - ¡Aquarius! 994 01:10:54,667 --> 01:10:57,546 Aquarius, tengo algo que contarte que sé que querrás saber. 995 01:10:57,962 --> 01:10:58,963 ¿Quién habla? 996 01:10:59,505 --> 01:11:02,554 - Carlos. - Conozco a muchos bichos llamados Carlos. 997 01:11:02,967 --> 01:11:04,435 Este es el bicho llamado Carlos 998 01:11:04,510 --> 01:11:07,059 que te pasó el contacto de los 15 kg. de coca pura. 999 01:11:07,346 --> 01:11:09,394 Y te pagué. ¿Qué quieres? 1000 01:11:09,807 --> 01:11:12,902 ¿Qué tal una olla llena de oro al final del arco iris? 1001 01:11:13,644 --> 01:11:14,736 ¿Y si te vas a la mierda? 1002 01:11:14,812 --> 01:11:17,281 Oye, hermano, espera. 1003 01:11:18,065 --> 01:11:21,114 Tengo algo que has estado buscando por todas partes. 1004 01:11:22,737 --> 01:11:23,738 Te escucho. 1005 01:11:23,821 --> 01:11:25,994 Esos desgraciados que mataron a tu papi 1006 01:11:26,073 --> 01:11:28,997 acaban de llegar al pueblo como si nada. 1007 01:11:29,494 --> 01:11:31,417 Y sé exactamente dónde están, 1008 01:11:31,537 --> 01:11:34,381 y sé exactamente cómo mantenerlos a salvo hasta que tú llegues. 1009 01:11:35,792 --> 01:11:37,715 ¿Cuánto me costará que los mantengas a salvo? 1010 01:11:38,127 --> 01:11:41,347 Necesito suficiente dinero para irme de México para siempre, 1011 01:11:41,422 --> 01:11:42,799 ¿qué te parecen unos... 1012 01:11:44,133 --> 01:11:45,259 $10.000 dólares? 1013 01:11:45,593 --> 01:11:46,594 Hecho. 1014 01:11:46,969 --> 01:11:49,017 Eso fue fácil. ¿Qué tal unos $20.000? 1015 01:11:49,305 --> 01:11:50,306 No me jodas. 1016 01:11:50,848 --> 01:11:53,522 No lo hago. Entonces, $10.000. 1017 01:11:54,060 --> 01:11:55,778 - Una cosa más. - Sí, dime. 1018 01:11:56,771 --> 01:11:58,023 Ten tres ataúdes listos. 1019 01:11:58,731 --> 01:12:00,449 Seguro, no hay problema. 1020 01:12:09,700 --> 01:12:10,997 Ya viene la venganza, papá. 1021 01:12:13,246 --> 01:12:14,247 Ya viene. 1022 01:12:38,062 --> 01:12:39,063 Otis. 1023 01:12:45,027 --> 01:12:46,028 Otis. 1024 01:12:48,948 --> 01:12:49,995 Otis. 1025 01:12:55,204 --> 01:12:56,205 ¿Sí? 1026 01:12:57,623 --> 01:12:59,250 ¿No piensas que quizás no vale la pena? 1027 01:12:59,876 --> 01:13:00,877 ¿Qué? 1028 01:13:01,878 --> 01:13:03,050 No lo sé. Nada. 1029 01:13:07,717 --> 01:13:08,809 ¿Piensas en Cutter? 1030 01:13:09,969 --> 01:13:10,970 Sí. 1031 01:13:13,180 --> 01:13:14,853 El viejo tuvo una buena vida. 1032 01:13:17,351 --> 01:13:19,024 Vivió más que la mayoría. 1033 01:13:23,024 --> 01:13:24,776 Además, todos nos jodemos al final. 1034 01:13:28,321 --> 01:13:29,573 O sea, ¿qué más hay? 1035 01:13:33,117 --> 01:13:34,585 Nada, supongo. 1036 01:13:36,203 --> 01:13:37,204 Solamente que es raro. 1037 01:13:38,331 --> 01:13:39,332 ¿Qué cosa? 1038 01:13:41,000 --> 01:13:44,049 Todos murieron. Solo quedamos nosotros dos. 1039 01:13:44,587 --> 01:13:46,931 Sí, eso está en el pasado. 1040 01:13:47,924 --> 01:13:49,642 Oigan, yo me apunto para cualquier cosa. 1041 01:13:50,176 --> 01:13:51,302 Nosotros dos... 1042 01:13:53,137 --> 01:13:54,354 ...somos el futuro. 1043 01:13:54,430 --> 01:13:57,775 Vamos, ¿soy invisible o qué? 1044 01:13:59,644 --> 01:14:00,736 Los tres. 1045 01:14:01,395 --> 01:14:02,396 Sí. 1046 01:14:02,480 --> 01:14:04,448 Todavía podemos causar mucha destrucción 1047 01:14:04,523 --> 01:14:06,525 en este mundo retorcido. 1048 01:14:07,610 --> 01:14:08,611 ¿Eso crees? 1049 01:14:09,278 --> 01:14:10,404 Claro que sí. 1050 01:14:10,488 --> 01:14:12,035 Tienes toda la razón. 1051 01:14:13,532 --> 01:14:14,579 Bueno. 1052 01:14:20,331 --> 01:14:21,332 Vamos a emborracharnos. 1053 01:14:22,667 --> 01:14:23,964 ¿Y a hacer cosas retorcidas? 1054 01:14:24,794 --> 01:14:27,138 Hermana, ¿qué otro tipo de cosas existen? 1055 01:15:36,699 --> 01:15:38,542 Amigos, ¿cómo están? 1056 01:15:38,617 --> 01:15:40,665 Vengan, súmense a la fiesta. 1057 01:15:40,745 --> 01:15:43,043 Veo que el glamour de mi elegante local 1058 01:15:43,122 --> 01:15:44,669 los atrajo. 1059 01:15:44,749 --> 01:15:46,376 - Oye, ¿dónde están los tragos? - Tequila. 1060 01:15:46,459 --> 01:15:48,336 - ¡Sí, malditos! - El primero lo invita la casa. 1061 01:15:48,419 --> 01:15:49,671 Los demás los pagan. 1062 01:15:50,087 --> 01:15:52,806 Carlos se tiene que ganar el pan. 1063 01:15:53,215 --> 01:15:56,810 - Muy bien, por México. - ¡México! 1064 01:15:57,678 --> 01:15:58,679 Muy bien. 1065 01:16:03,434 --> 01:16:04,526 Hola, cariño. 1066 01:16:05,394 --> 01:16:06,691 Nena, ven aquí. 1067 01:16:07,688 --> 01:16:09,235 Estoy feliz. 1068 01:16:09,315 --> 01:16:11,613 ¿No eres de las que gustan de otras señoritas? 1069 01:16:12,359 --> 01:16:13,952 Veremos qué tal va la noche. 1070 01:16:14,945 --> 01:16:16,117 ¿No te gusto, mami? 1071 01:16:16,447 --> 01:16:19,200 No estás mal, nena, pero quiero saber qué sucede afuera. 1072 01:16:21,452 --> 01:16:23,705 ¿Ellos? Los caballeros de este pueblo 1073 01:16:23,788 --> 01:16:26,132 hacen su concurso anual de lanzamiento de cuchillos. 1074 01:16:26,457 --> 01:16:29,427 Les gusta demostrar su machismo. 1075 01:16:30,169 --> 01:16:32,263 Les mostraré un poco del mío. 1076 01:16:32,338 --> 01:16:33,806 Vaya. 1077 01:16:34,215 --> 01:16:35,592 Oye, dame el cuchillo. 1078 01:16:41,430 --> 01:16:45,651 Ven aquí, para mí te ves bien, mi taquito caliente. 1079 01:16:46,310 --> 01:16:48,404 - Sí. - No, no trabajo con ella. 1080 01:16:48,479 --> 01:16:50,573 - Vete a la mierda. - ¿Te gusta ella? 1081 01:16:50,648 --> 01:16:52,025 Sí, ella es simpática. 1082 01:16:52,108 --> 01:16:54,031 Bueno, problema resuelto. 1083 01:16:54,110 --> 01:16:57,740 Puedes montarnos toda la noche hasta que se te caiga el pito. 1084 01:16:59,073 --> 01:17:00,245 Eso es lo que temo. 1085 01:17:01,784 --> 01:17:03,627 Me llevaré esto, hijo de perra. 1086 01:17:03,702 --> 01:17:05,545 Y también pagarás por eso, hijo de perra. 1087 01:17:22,012 --> 01:17:24,106 Esta perra gringa cree que es divertido. 1088 01:17:24,932 --> 01:17:26,184 ¿Qué tal si te cortamos? 1089 01:17:26,684 --> 01:17:28,231 No te reirás mucho entonces, ¿eh? 1090 01:17:28,602 --> 01:17:31,105 Un momento, caballeros. 1091 01:17:31,188 --> 01:17:32,861 La señorita quiere jugar. 1092 01:17:33,774 --> 01:17:34,900 ¿De cuánto hablamos? 1093 01:17:36,193 --> 01:17:37,194 De todo esto. 1094 01:17:37,736 --> 01:17:40,239 Caballeros, apuesten o cállense. 1095 01:17:41,782 --> 01:17:43,910 De acuerdo, puedo trabajar con esto. 1096 01:17:45,202 --> 01:17:46,203 Yo también. 1097 01:17:46,662 --> 01:17:48,335 Los guardaré por precaución. 1098 01:17:49,165 --> 01:17:52,544 Jueguen limpio, nada de juegos dobles. 1099 01:17:52,626 --> 01:17:53,798 Organizo juegos honestos. 1100 01:17:54,336 --> 01:17:56,304 Yo voy primero, soy el mejor. 1101 01:18:02,678 --> 01:18:04,601 Así Ricitos de Oro podrá ver 1102 01:18:05,431 --> 01:18:09,061 que Diego es el maestro de la cuchilla. 1103 01:18:19,778 --> 01:18:20,870 Bueno... 1104 01:18:22,239 --> 01:18:24,662 Esos son casi 18 centímetros y medio. 1105 01:18:24,742 --> 01:18:27,165 Sería bueno si estuvieras midiendo tu salchichita. 1106 01:18:29,455 --> 01:18:31,924 Hay demasiado ruido. 1107 01:18:32,958 --> 01:18:34,005 Hazte a un lado. 1108 01:18:34,793 --> 01:18:36,591 Déjame que te muestre cómo matar al demonio. 1109 01:18:38,339 --> 01:18:39,636 Mira y aprende. 1110 01:18:44,803 --> 01:18:46,305 Ahora. 1111 01:18:48,682 --> 01:18:50,559 Esta quedó a poco más de cinco centímetros. 1112 01:18:51,268 --> 01:18:52,485 Será difícil de superar. 1113 01:18:52,561 --> 01:18:54,563 Creo que malgastaste tu dinero. 1114 01:18:56,148 --> 01:18:58,947 Quizás puedas pagarme de otra manera, ¿eh? 1115 01:19:00,152 --> 01:19:03,452 Mostrándome tus verdaderos ricitos de oro. 1116 01:19:03,530 --> 01:19:04,952 Un momento, 1117 01:19:05,032 --> 01:19:07,535 no cuentes los pollos antes de nacer. 1118 01:19:08,202 --> 01:19:09,749 La señorita tendrá su oportunidad. 1119 01:19:11,497 --> 01:19:13,670 Qué cuchillo más grande. 1120 01:19:14,208 --> 01:19:16,802 ¿Qué? ¿Crees que no sé manejarlo? 1121 01:19:17,378 --> 01:19:19,346 Te tengo algo que manejar. 1122 01:19:21,632 --> 01:19:24,351 Mejor que tengas cuidado. Podría errar y cortártelo. 1123 01:19:25,844 --> 01:19:27,972 Suficiente charla. Lanza. 1124 01:19:28,639 --> 01:19:30,061 No olvide el Tequila. 1125 01:19:30,766 --> 01:19:31,892 Las reglas son las reglas. 1126 01:19:33,602 --> 01:19:36,196 Mira, tiene miedo de beber. 1127 01:19:43,028 --> 01:19:45,201 Se llama "pausa dramática". 1128 01:19:46,573 --> 01:19:48,792 Sirve para crear un poco de suspenso. 1129 01:19:49,660 --> 01:19:52,254 Nunca se sabe qué puede pasar. 1130 01:19:53,539 --> 01:19:54,665 ¿Fallaré? 1131 01:19:56,250 --> 01:19:57,672 ¿O...? 1132 01:20:01,839 --> 01:20:04,638 ¡Vaya! ¡Miren eso! 1133 01:20:04,717 --> 01:20:06,344 ¡Paguen, idiotas! 1134 01:20:07,886 --> 01:20:10,105 Lo ganó con facilidad. 1135 01:20:10,180 --> 01:20:11,272 Felicidades. 1136 01:20:11,348 --> 01:20:13,100 - Sí. - Sí. 1137 01:20:13,183 --> 01:20:14,400 Muy bien. 1138 01:22:07,131 --> 01:22:08,132 Eso es. 1139 01:22:09,758 --> 01:22:10,805 Sí. 1140 01:22:12,177 --> 01:22:14,396 Bella. 1141 01:22:15,514 --> 01:22:17,482 ¿Dónde has estado toda mi vida? 1142 01:22:19,852 --> 01:22:20,853 ¡Vaya! 1143 01:22:21,603 --> 01:22:22,820 Aquí mismo, papi. 1144 01:22:23,897 --> 01:22:26,992 Esperando a que me sacaras de este lugar. 1145 01:22:27,609 --> 01:22:28,781 Bueno, cariño... 1146 01:22:30,112 --> 01:22:31,659 ...la espera se acabó. 1147 01:22:33,449 --> 01:22:36,043 Te sacaré de este tugurio de mierda... 1148 01:22:37,703 --> 01:22:39,421 ...y te pondré en una película. 1149 01:22:41,540 --> 01:22:43,759 - Sí. - ¿Me llevarás a Hollywood? 1150 01:22:46,336 --> 01:22:48,054 Algo así, sí. 1151 01:22:55,929 --> 01:22:56,930 Mierda. 1152 01:22:58,390 --> 01:22:59,437 Un momento. 1153 01:23:20,454 --> 01:23:23,378 Hola, traigo el desayuno. ¿Puedo entrar? 1154 01:23:24,082 --> 01:23:26,631 Genial. Sí, me muero de hambre. 1155 01:23:26,710 --> 01:23:27,711 - Adelante. - Muy bien. 1156 01:23:28,170 --> 01:23:31,140 Es arroz con frijoles. 1157 01:23:31,632 --> 01:23:33,851 - ¿Cómo? - Arroz y frijoles. 1158 01:23:35,260 --> 01:23:36,557 La mesa está servida. 1159 01:23:36,970 --> 01:23:38,517 Oye, amigo, siéntate. 1160 01:23:39,389 --> 01:23:41,483 - Estoy harta de comer sola. - De acuerdo. 1161 01:23:44,686 --> 01:23:47,610 Además, no sé dónde están mis malditos hermanos. 1162 01:23:49,775 --> 01:23:52,403 Están con las busconas del pueblo. 1163 01:23:53,862 --> 01:23:54,863 Las busconas: 1164 01:23:54,947 --> 01:23:57,746 Se la pasan buscando hombres. 1165 01:23:58,825 --> 01:23:59,826 No, es una broma. 1166 01:24:00,452 --> 01:24:01,669 Qué gracioso. 1167 01:24:02,871 --> 01:24:03,918 Fue bueno. 1168 01:24:03,997 --> 01:24:06,341 Entonces, nacerán unos bebés muy raros 1169 01:24:06,416 --> 01:24:08,339 en nueve meses. 1170 01:24:08,418 --> 01:24:09,795 Sí, quizás con dos cabezas. 1171 01:24:14,466 --> 01:24:16,935 - Eso da miedo. - Eres muy gracioso. 1172 01:24:18,679 --> 01:24:19,680 Gracias. 1173 01:24:21,765 --> 01:24:22,766 ¿Sabes? 1174 01:24:24,560 --> 01:24:27,359 Me recuerdas a mi hermano Pequeñín. 1175 01:24:28,689 --> 01:24:31,568 - Pequeñín. - Él era gigante 1176 01:24:31,900 --> 01:24:33,368 y tú eres muy pequeño, 1177 01:24:34,278 --> 01:24:38,158 pero tienen la misma onda. 1178 01:24:38,657 --> 01:24:41,831 No, yo soy horrible. 1179 01:24:42,828 --> 01:24:44,922 Él también lo era. 1180 01:24:46,456 --> 01:24:50,552 Yo lo veía hermoso, en cierta forma. 1181 01:24:54,590 --> 01:24:55,716 Sí. 1182 01:24:56,383 --> 01:24:57,805 Mi papá siempre decía: 1183 01:24:58,343 --> 01:25:00,766 "Cualquier cosa que sea única es bastante especial". 1184 01:25:01,805 --> 01:25:05,150 Su papá era un hombre muy sabio. 1185 01:25:06,268 --> 01:25:07,360 Y él... 1186 01:25:07,436 --> 01:25:09,063 Y apuesto a que era muy guapo 1187 01:25:09,146 --> 01:25:12,025 para tener una hija tan bella. 1188 01:25:13,692 --> 01:25:14,739 Sí, supongo. 1189 01:25:43,764 --> 01:25:45,687 Sí. No hablo español. 1190 01:25:47,559 --> 01:25:48,856 Maldito loco. 1191 01:25:49,978 --> 01:25:51,070 Sí, yo también te quiero. 1192 01:26:07,746 --> 01:26:09,498 ¿Esto es lo que desayunan aquí? 1193 01:26:10,248 --> 01:26:13,047 Para el desayuno, el almuerzo y la cena. 1194 01:26:14,211 --> 01:26:15,383 - Me gusta. - Qué bien. 1195 01:26:19,675 --> 01:26:22,770 Fue suficiente para mí. Comienzo a sentirme raro. 1196 01:26:23,929 --> 01:26:25,806 - Significa hizo efecto. - Está bien. 1197 01:26:39,069 --> 01:26:41,492 Ese es. Déjalo en ese. 1198 01:26:42,614 --> 01:26:43,911 Me encanta esta película. 1199 01:26:45,784 --> 01:26:48,333 ¿Qué es esto? No me gusta. 1200 01:26:49,329 --> 01:26:52,708 Ese es Lon Chaney como Quasimodo, nena. No hay nada mejor. 1201 01:26:53,750 --> 01:26:56,378 Aunque Charles Laughton también era bastante bueno. 1202 01:26:57,129 --> 01:26:59,348 Pero qué feo es. 1203 01:27:03,510 --> 01:27:05,729 "Nunca me había dado cuenta hasta ahora... 1204 01:27:07,055 --> 01:27:09,604 ...de lo feo que soy. 1205 01:27:11,476 --> 01:27:14,571 Pero lo entendí porque tú eres muy hermosa... 1206 01:27:20,277 --> 01:27:23,406 Estás loco de remate. 1207 01:27:30,370 --> 01:27:33,294 Cielos, se parece a ti. Le come la concha. 1208 01:27:33,373 --> 01:27:35,467 Mira. Le encanta. ¡Es un cactus! 1209 01:27:35,542 --> 01:27:38,170 Encontré más Tequila. 1210 01:27:42,174 --> 01:27:45,053 Quiero sacarme el gusto de ustedes de la boca. 1211 01:27:45,135 --> 01:27:46,432 ¡Vete a la mierda! 1212 01:27:46,511 --> 01:27:47,728 - Sabemos rico. - Sí. 1213 01:28:53,036 --> 01:28:54,037 Oye, mira eso. 1214 01:28:57,916 --> 01:28:58,917 Qué raro. 1215 01:28:59,125 --> 01:29:01,719 Es una locura, amigo. ¿Qué sucede? 1216 01:29:05,632 --> 01:29:06,975 Muchos problemas. 1217 01:29:07,384 --> 01:29:08,556 ¿Por qué? ¿Quiénes son? 1218 01:29:08,635 --> 01:29:11,434 Se hacen llamar los Diablos Negros. Son asesinos. 1219 01:29:11,847 --> 01:29:14,350 Si están aquí, alguien está por tener un pésimo día. 1220 01:29:20,981 --> 01:29:23,200 ¡La puta madre! ¿Por qué ese me señala ese maldito? 1221 01:29:23,275 --> 01:29:24,572 Creo que vinieron a matarlos. 1222 01:29:24,985 --> 01:29:26,032 Debo advertírselo a Otis. 1223 01:29:26,111 --> 01:29:27,613 No. Escóndete. Yo se lo diré. 1224 01:29:27,696 --> 01:29:29,790 - Yo no me escondo. - ¡Por favor! Escóndete. 1225 01:29:53,805 --> 01:29:54,806 Me encanta esta parte. 1226 01:30:18,496 --> 01:30:19,497 Esto... 1227 01:30:21,124 --> 01:30:22,125 Yo abro. 1228 01:30:31,968 --> 01:30:32,969 ¿Qué mierda? 1229 01:30:35,138 --> 01:30:36,139 ¿De qué habla? 1230 01:30:38,224 --> 01:30:40,067 Dice que el demonio viene a matarte. 1231 01:30:40,602 --> 01:30:42,775 ¿Cómo va a venir? ¡El maldito demonio soy yo! 1232 01:30:45,315 --> 01:30:47,534 No. Yo abro. 1233 01:32:02,726 --> 01:32:03,773 ¡Perra! 1234 01:32:07,063 --> 01:32:10,033 ¡Maldita perra! ¡Me diste en el puto cuello! Te mataré. 1235 01:33:50,125 --> 01:33:53,095 ¿Quién mierda te crees que eres para venir a tumbarme la puerta? 1236 01:33:55,171 --> 01:33:56,172 Oye, idiota, 1237 01:33:57,006 --> 01:33:58,053 te estoy hablando. 1238 01:33:59,217 --> 01:34:00,218 Sí, a ti. 1239 01:34:03,513 --> 01:34:04,685 ¿Quieres esto? 1240 01:34:06,099 --> 01:34:07,316 Lo siento. 1241 01:34:08,101 --> 01:34:09,102 Llegaste tarde. 1242 01:34:09,769 --> 01:34:10,770 Ahora tengo novio. 1243 01:34:11,896 --> 01:34:13,364 ¿Sí? ¿Quién es? 1244 01:34:13,815 --> 01:34:14,816 ¿Quién? 1245 01:34:16,276 --> 01:34:18,199 Mira, puta vieja y sucia... 1246 01:34:19,237 --> 01:34:20,614 ...mejor trata de recordarlo. 1247 01:34:23,783 --> 01:34:26,536 Un momento, reconozco esa voz. 1248 01:34:27,412 --> 01:34:31,508 Francisco Mendoza Chávez. 1249 01:34:34,544 --> 01:34:35,636 Me reconociste. 1250 01:34:42,218 --> 01:34:43,310 No me asustas. 1251 01:34:44,012 --> 01:34:45,309 Lárgate de aquí. 1252 01:35:00,987 --> 01:35:02,284 ¿Cuántas balas te quedan? 1253 01:35:05,950 --> 01:35:07,827 Mierda. Que cuente. 1254 01:35:09,204 --> 01:35:10,421 Que sea una bala mágica. 1255 01:35:10,997 --> 01:35:14,752 Oye, tienes tres segundos. Luego te matamos. 1256 01:35:21,841 --> 01:35:23,013 ¡Tres, hijo de perra! 1257 01:35:48,493 --> 01:35:50,120 ¿Por qué tardaste tanto, hijo de perra? 1258 01:35:50,411 --> 01:35:52,630 La caballería llega cuando llega, hermano mayor. 1259 01:35:56,125 --> 01:35:57,126 ¡Qué carajo! 1260 01:36:01,589 --> 01:36:03,341 La próxima, asegúrate de que estén muertos. 1261 01:36:08,596 --> 01:36:10,564 ¿Adónde carajo va el liliputiense? 1262 01:36:11,933 --> 01:36:12,980 De regreso a Oz. 1263 01:36:18,982 --> 01:36:20,359 ¡Mira a este desgraciado! 1264 01:36:22,360 --> 01:36:24,488 Todavía se aferra a su despreciable vida. 1265 01:36:24,946 --> 01:36:25,947 Se acabó el tiempo. 1266 01:36:48,219 --> 01:36:50,062 Ahora habrá un verdadero Día de Muertos. 1267 01:37:14,912 --> 01:37:15,913 Debe estar por ahí. 1268 01:37:17,123 --> 01:37:18,796 No me dispares en el trasero. 1269 01:37:19,459 --> 01:37:21,257 Quítate del camino esta vez entonces. 1270 01:37:21,336 --> 01:37:22,383 De acuerdo, hijo de perra. 1271 01:37:49,655 --> 01:37:51,373 Te aconsejo que sueltes el arma 1272 01:37:52,075 --> 01:37:53,702 o tu cara decorará esa pared. 1273 01:37:54,577 --> 01:37:56,705 - ¡La puta madre! - Así es. 1274 01:38:16,641 --> 01:38:17,813 ¿Adónde vas, hijo de perra? 1275 01:38:18,267 --> 01:38:21,487 Sí, de hecho pensaba tomarme unas vacaciones. 1276 01:38:21,896 --> 01:38:22,897 Pues te equivocaste. 1277 01:38:22,980 --> 01:38:25,324 Piénsalo bien. No puedes con ellos. 1278 01:38:25,400 --> 01:38:28,700 Cuando los Demonios Negros llegan, todo ya acabó. 1279 01:38:29,028 --> 01:38:30,951 Te metiste con los tipos equivocados. 1280 01:38:31,030 --> 01:38:32,873 Esto que está sucediendo es culpa tuya. 1281 01:38:32,949 --> 01:38:35,498 Yo soy el intermediario atrapado en el medio. 1282 01:38:35,576 --> 01:38:37,044 Vaya que chilla la rata. 1283 01:38:37,620 --> 01:38:38,997 Cuéntame una historia, rata. 1284 01:38:39,205 --> 01:38:42,800 Amigo, en serio, sal a morir fácilmente. 1285 01:38:42,875 --> 01:38:45,503 No puedes ganarles. Que te entre en esa cabeza hueca. 1286 01:38:45,586 --> 01:38:47,805 Se acabó. No puedes ganarles. 1287 01:38:48,089 --> 01:38:51,013 Quizás no, pero tengo algo que decirte, rata. 1288 01:38:52,051 --> 01:38:54,145 - ¿Qué? - Que tú perderás con seguridad. 1289 01:38:54,220 --> 01:38:57,144 Espera un momento. 1290 01:38:57,223 --> 01:38:59,726 Solo soy un tipo que intenta sobrevivir de estafa en estafa. 1291 01:39:00,017 --> 01:39:02,691 No tengo nada en tu contra. No tengo nada en contra de nadie. 1292 01:39:02,770 --> 01:39:04,898 - Soy buena gente. - Continúa. 1293 01:39:05,356 --> 01:39:06,357 ¿Qué te parece esto? 1294 01:39:07,483 --> 01:39:10,282 Dividimos el dinero mitad y mitad. 1295 01:39:11,571 --> 01:39:12,572 ¿Un 60 y 40? 1296 01:39:14,198 --> 01:39:15,199 ¿Y 70 y 30? 1297 01:39:16,242 --> 01:39:17,414 ¿Qué te parece? ¿Trato hecho? 1298 01:39:18,619 --> 01:39:19,620 Sí, trato hecho. 1299 01:39:19,704 --> 01:39:21,832 Cielos, sabía que me entenderías. 1300 01:39:30,339 --> 01:39:31,340 Maldita rata. 1301 01:39:47,607 --> 01:39:49,029 Date la vuelta y ve a Dios. 1302 01:39:55,406 --> 01:39:56,703 Me han hablado mucho de ti. 1303 01:39:57,658 --> 01:39:59,001 Pero ahora que te veo, 1304 01:39:59,827 --> 01:40:01,329 sé que son puras mentiras. 1305 01:40:02,663 --> 01:40:03,664 Porque no eres nada. 1306 01:40:08,044 --> 01:40:09,091 Maldito... 1307 01:40:36,864 --> 01:40:37,956 No entiendo. 1308 01:40:43,287 --> 01:40:45,710 Parece que el camino de nuestra indiecita ha acabado. 1309 01:40:54,465 --> 01:40:55,717 Ni una bala te mereces. 1310 01:41:02,598 --> 01:41:04,646 Creo que su hermano los abandonó. 1311 01:41:06,811 --> 01:41:08,028 No me sorprende. 1312 01:41:13,859 --> 01:41:14,860 ¡Sal! 1313 01:41:16,195 --> 01:41:17,913 ¡Es hora de llenar estas cajas! 1314 01:41:24,745 --> 01:41:25,746 Una bala... 1315 01:41:27,206 --> 01:41:28,799 ...por cada segundo que me hagas esperar. 1316 01:41:31,961 --> 01:41:32,962 ¡Cielos! 1317 01:41:43,848 --> 01:41:44,849 Miren eso. 1318 01:41:46,475 --> 01:41:48,569 Llegó el último miembro de este funeral. 1319 01:41:52,356 --> 01:41:53,824 Deberías haberte quedado en prisión. 1320 01:41:55,067 --> 01:41:57,069 La libertad ha sido perjudicial para tu salud. 1321 01:41:58,529 --> 01:42:01,874 A estas alturas, la vida parece perjudicial para mi salud. 1322 01:42:02,908 --> 01:42:05,286 Sí, pero ese problema lo resolveremos pronto. 1323 01:42:06,621 --> 01:42:09,545 Déjala ir. No tiene nada que ver con esto. 1324 01:42:09,624 --> 01:42:12,127 - ¡Sí, tengo que ver! - Cierra la puta boca, Baby. 1325 01:42:12,501 --> 01:42:16,381 Desátenme y los mataré a todos con mis propias manos. 1326 01:42:16,464 --> 01:42:18,307 ¡Maldita sea, intento salvarte la vida! 1327 01:42:18,382 --> 01:42:19,383 ¡Mierda! 1328 01:42:20,593 --> 01:42:22,391 - Es mi culpa. - Es verdad. 1329 01:42:22,928 --> 01:42:25,977 Tú, más que nadie, deberías entender que la familia es la familia. 1330 01:42:27,350 --> 01:42:29,978 Así que, ella pagará por tus pecados tanto como tú. 1331 01:42:31,979 --> 01:42:33,322 Pero como soy un buen tipo... 1332 01:42:35,024 --> 01:42:36,776 ...te dejaré elegir quién morirá primero. 1333 01:42:43,282 --> 01:42:44,499 Elijo al mogólico. 1334 01:42:48,412 --> 01:42:49,413 ¿Me quieres a mí? 1335 01:42:53,834 --> 01:42:54,926 ¿Qué tal un mano a mano? 1336 01:42:56,462 --> 01:42:57,509 Sin pistolas. 1337 01:43:00,091 --> 01:43:01,138 Solo dos machetes. 1338 01:43:03,052 --> 01:43:04,304 A mí me da igual. 1339 01:43:05,179 --> 01:43:06,226 Suelta la pistola. 1340 01:43:06,555 --> 01:43:08,432 A ver si puedes salvarle la vida a la rubia. 1341 01:43:10,726 --> 01:43:12,069 ¿Qué opinas, sexi? 1342 01:43:12,812 --> 01:43:14,314 Creo que estamos jodidos, amigo. 1343 01:43:15,106 --> 01:43:16,824 ¡Ni hablar! ¡Mátalo! 1344 01:43:17,483 --> 01:43:20,908 ¡Mátalo! ¡Mátalos a todos! 1345 01:43:24,073 --> 01:43:25,165 ¿Qué eliges? 1346 01:43:26,534 --> 01:43:28,912 ¿Ven? Sin un arma... 1347 01:43:31,747 --> 01:43:32,748 ...no es nada. 1348 01:43:42,425 --> 01:43:43,426 Bien. 1349 01:43:44,635 --> 01:43:45,636 No hay reglas. 1350 01:43:47,012 --> 01:43:48,264 Gane el que sobreviva. 1351 01:43:56,522 --> 01:43:57,523 ¡Mátalo! 1352 01:44:16,250 --> 01:44:17,342 ¿Ya estás sangrando? 1353 01:44:18,544 --> 01:44:19,591 ¡Vamos, Otis! 1354 01:44:24,300 --> 01:44:25,552 ¡Mátalo! 1355 01:44:27,762 --> 01:44:28,763 ¡Bien! 1356 01:44:41,442 --> 01:44:42,489 ¡Mátalo! 1357 01:44:44,779 --> 01:44:45,780 ¡Tres a uno! 1358 01:45:00,961 --> 01:45:02,588 - Te traje un regalo. - Gracias. 1359 01:45:07,051 --> 01:45:08,098 Vine a salvarte. 1360 01:45:16,811 --> 01:45:17,812 ¡Mátalo! 1361 01:45:37,122 --> 01:45:38,715 ¡Mierda, no! ¿Dónde está? 1362 01:45:39,083 --> 01:45:40,209 ¡Asilo! 1363 01:45:40,751 --> 01:45:42,549 ¡Asilo! 1364 01:45:42,628 --> 01:45:44,722 ¡Me tienes harto, desgraciado! 1365 01:46:23,919 --> 01:46:25,045 Linda pistola. 1366 01:46:26,213 --> 01:46:27,260 Me la quedo. 1367 01:46:29,008 --> 01:46:30,009 Me ganaron. 1368 01:46:31,010 --> 01:46:32,136 ¿Y ahora qué? 1369 01:46:32,761 --> 01:46:34,934 Supongo que ahora te degollará. 1370 01:46:36,390 --> 01:46:38,108 Tengo una mejor idea. 1371 01:46:42,813 --> 01:46:44,030 ¿Qué estás esperando? 1372 01:46:45,190 --> 01:46:46,191 Nada. 1373 01:46:48,485 --> 01:46:50,704 Espero a que se quiebre. 1374 01:46:52,448 --> 01:46:54,917 Se ve algo en los ojos cuando sucede. 1375 01:46:58,454 --> 01:47:01,207 - ¿Fue eso? - No. Sigue mirando. 1376 01:47:04,710 --> 01:47:07,259 Yo lo veo bastante quebrado. 1377 01:47:12,343 --> 01:47:13,686 Apuesto a que eso sí fue. 1378 01:47:14,595 --> 01:47:15,596 Así es. 1379 01:47:19,224 --> 01:47:22,569 Asegúrate de llenarlo. Lo quiero bien crocante. 1380 01:47:23,646 --> 01:47:25,523 Sé cocinar un maldito cadáver. 1381 01:47:26,398 --> 01:47:27,695 ¿Tus últimas palabras? 1382 01:47:28,901 --> 01:47:29,902 Sí. 1383 01:47:31,528 --> 01:47:32,529 Váyanse a la mierda. 1384 01:47:33,948 --> 01:47:35,040 ¡Váyanse a la mierda! 1385 01:47:35,407 --> 01:47:36,909 Siempre dicen lo mismo. 1386 01:47:37,159 --> 01:47:38,376 ¡Váyanse a la mierda! 1387 01:47:40,329 --> 01:47:42,627 Adiós, hijo de perra. 1388 01:47:55,427 --> 01:47:56,428 ¡No, viejo!