1
00:01:38,765 --> 00:01:42,395
La búsqueda de los fugitivos
conocidos como Los Renegados del Diablo,
2
00:01:42,894 --> 00:01:45,272
terminó hoy en un violento
enfrentamiento con la Policía.
3
00:01:45,564 --> 00:01:46,565
Los tres sospechosos,
4
00:01:46,648 --> 00:01:49,401
involucrados en los asesinatos
de La Casa de los Mil Cuerpos,
5
00:01:49,484 --> 00:01:51,282
fueron detenidos hoy.
6
00:01:51,862 --> 00:01:53,956
Los tres sospechosos continúan
en cuidados intensivos
7
00:01:54,323 --> 00:01:55,700
en el hospital Mercy of Christ.
8
00:01:56,325 --> 00:02:00,580
Los médicos dicen que la probabilidad
de que sobrevivan es de una en un millón.
9
00:02:02,456 --> 00:02:03,708
CRIMINALES ABATIDOS EN BALACERA
10
00:02:03,790 --> 00:02:04,882
El 23 de mayo de 1978.
11
00:02:04,958 --> 00:02:05,959
Enemigo público N.° 1
12
00:02:06,043 --> 00:02:08,421
Ese día tres
de los criminales más viles...
13
00:02:08,503 --> 00:02:09,504
PURA MALDAD
14
00:02:09,588 --> 00:02:11,465
...de la historia criminal estadounidense
15
00:02:11,840 --> 00:02:13,842
aparentemente sucumbieron.
16
00:02:13,925 --> 00:02:14,926
Baby, en estado crítico
17
00:02:15,010 --> 00:02:17,058
Veinte heridas de bala cada uno.
18
00:02:17,846 --> 00:02:20,565
Nadie hubiera creído posible
que una persona
19
00:02:21,016 --> 00:02:24,771
pudiera resistir tal ataque destructivo,
20
00:02:25,395 --> 00:02:26,396
pero lo hicieron.
21
00:02:27,064 --> 00:02:30,614
Durante el siguiente año,
los criminales gravemente heridos
22
00:02:30,901 --> 00:02:33,495
encontraron el camino de regreso
al mundo de los vivos.
23
00:02:34,780 --> 00:02:36,123
El consiguiente juicio
24
00:02:36,531 --> 00:02:39,785
será el juicio por asesinato más largo
en la historia de este país.
25
00:02:40,327 --> 00:02:42,830
Quizás por la cobertura masiva
de la prensa que recibieron,
26
00:02:42,913 --> 00:02:46,963
Los Renegados se convirtieron
en mártires para la juventud.
27
00:02:48,960 --> 00:02:50,257
Son geniales, amigo.
28
00:02:50,337 --> 00:02:52,556
Creo que todo es una gran conspiración.
29
00:02:52,631 --> 00:02:54,679
Saben que el Capitán Spaulding
es el adecuado,
30
00:02:54,758 --> 00:02:57,682
y qué él sabe lo que este país necesita
en este momento, ¿entiendes?
31
00:02:57,969 --> 00:03:01,564
Spaulding dice: "Váyanse a la mierda,
tú y tu sistema.
32
00:03:02,474 --> 00:03:03,771
"Yo estoy en control".
33
00:03:03,850 --> 00:03:05,397
No creo que ella lo haya hecho.
34
00:03:05,477 --> 00:03:09,152
Para mí es obvio que ella
no es capaz de hacer esas cosas.
35
00:03:09,231 --> 00:03:10,278
Imposible.
36
00:03:10,357 --> 00:03:11,404
Paz y amor.
37
00:03:11,483 --> 00:03:13,326
Baby. ¡Vaya!
38
00:03:13,402 --> 00:03:15,530
Está buena, ¿entiendes?
39
00:03:15,612 --> 00:03:17,990
O sea, me gusta cómo se mueve.
40
00:03:18,073 --> 00:03:20,917
Es como si estuviera flotando
en una nube o algo.
41
00:03:20,992 --> 00:03:22,118
Es increíble.
42
00:03:22,202 --> 00:03:23,374
¿Estoy en la tele?
43
00:03:23,995 --> 00:03:24,996
¡Hola!
44
00:03:25,664 --> 00:03:27,587
Creo que Otis es sexi.
45
00:03:27,666 --> 00:03:30,636
Digo, es un hombre malo
y ha hecho cosas malas,
46
00:03:30,711 --> 00:03:32,429
pero yo saldría con él.
47
00:03:32,504 --> 00:03:33,505
VOZ DE OTIS DRIFTWOOD
48
00:03:33,588 --> 00:03:36,216
Querían al maldito
Coco en sus estúpidas vidas.
49
00:03:37,008 --> 00:03:38,260
Aquí lo tienen.
50
00:03:38,510 --> 00:03:40,763
No hay justicia en este mundo.
51
00:03:41,680 --> 00:03:42,977
¡Yo soy la justicia!
52
00:03:43,056 --> 00:03:45,775
Intentan culparnos,
pero nosotros no lo hicimos.
53
00:03:45,851 --> 00:03:46,943
¡Liberen a los tres!
54
00:03:47,394 --> 00:03:52,107
¡Liberen a los tres!
55
00:03:52,190 --> 00:03:53,988
¡CULPABLES!
MUERTE O CADENA PERPETUA
56
00:03:54,609 --> 00:03:57,488
Jurado: Baby demente
Sentenciada a perpetua por cada muerte
57
00:04:00,365 --> 00:04:02,117
CORREDOR DE LA MUERTE
58
00:04:09,082 --> 00:04:10,675
Penal estatal Bain.
59
00:04:11,918 --> 00:04:15,843
Hace diez años que el Alcaide
Virgil Dallas Harper
60
00:04:16,423 --> 00:04:20,348
es responsable de alojar
a los dos asesinos más famosos
61
00:04:20,427 --> 00:04:21,770
desde Burke y Hare.
62
00:04:21,845 --> 00:04:22,971
Durante la última década,
63
00:04:23,054 --> 00:04:25,978
ha mantenido a Spaulding
y a Otis aislados.
64
00:04:26,057 --> 00:04:28,230
¿Ve al dúo como una amenaza?
65
00:04:28,977 --> 00:04:31,071
No los veo como una amenaza. Para nada.
66
00:04:32,397 --> 00:04:33,489
Mucho menos a Spaulding.
67
00:04:34,024 --> 00:04:37,403
Es un anciano con un pie en el cajón
68
00:04:37,486 --> 00:04:38,612
y el otro en el borde.
69
00:04:39,738 --> 00:04:42,241
No lo veo como una amenaza para nadie,
salvo para sí mismo.
70
00:04:44,618 --> 00:04:46,211
Para hoy, muchachos. Cuando quieran.
71
00:04:47,996 --> 00:04:48,997
CORREDOR DE LA MUERTE
72
00:04:49,080 --> 00:04:50,878
¿Quién es el genio que hará la entrevista?
73
00:04:51,333 --> 00:04:52,334
Yo.
74
00:04:52,751 --> 00:04:54,719
Gracias por tomarse el tiempo
de hacer esto.
75
00:04:55,378 --> 00:04:57,551
- ¿Está listo?
- No me vuelvo más joven.
76
00:04:58,256 --> 00:04:59,803
Se vestía de payaso,
77
00:05:00,091 --> 00:05:04,187
pero detrás de esa colorida fachada
acechaba algo mucho más oscuro.
78
00:05:04,846 --> 00:05:07,190
¿Quién es el verdadero Capitán Spaulding?
79
00:05:09,017 --> 00:05:11,236
Maldición, niño.
¿No puedes ser más dramático?
80
00:05:12,270 --> 00:05:16,446
Lo que no soy es la fantasía creada
por el sistema de la injusticia
81
00:05:17,025 --> 00:05:18,242
y todos sus simios.
82
00:05:18,568 --> 00:05:19,694
Eso es culpa de ellos.
83
00:05:20,695 --> 00:05:22,789
- Entonces, dice que...
- Lo que digo es
84
00:05:23,073 --> 00:05:26,293
que solo soy un payaso
que baila para el sistema.
85
00:05:26,701 --> 00:05:29,580
Un payaso bailarín que fue condenado
por 38 asesinatos.
86
00:05:29,663 --> 00:05:31,506
Debería darte una buena paliza.
87
00:05:32,624 --> 00:05:34,217
Te lo diré de otra manera.
88
00:05:34,918 --> 00:05:38,798
¿Cuál es la diferencia
entre una ardilla muerta en la carretera
89
00:05:39,172 --> 00:05:41,846
y un payaso muerto en la carretera?
90
00:05:43,009 --> 00:05:44,477
No entiendo la pregunta.
91
00:05:45,554 --> 00:05:46,680
¿Acaso tartamudeo?
92
00:05:48,640 --> 00:05:49,641
No lo sé.
93
00:05:49,891 --> 00:05:52,440
Hay huellas de frenado
adelante de la ardilla.
94
00:05:53,019 --> 00:05:56,273
Piensa en eso un rato, pez gordo.
95
00:05:57,649 --> 00:05:59,993
Entonces, ¿cree que fue engañado
por el sistema
96
00:06:00,068 --> 00:06:01,115
por ser un payaso?
97
00:06:01,194 --> 00:06:02,992
Soy lo que el sistema me hace ser.
98
00:06:03,989 --> 00:06:05,582
¡Soy el Jesús de los payasos
99
00:06:05,657 --> 00:06:09,082
que paga por los pecados de la humanidad!
100
00:06:09,411 --> 00:06:10,583
Mierda.
101
00:06:10,996 --> 00:06:13,795
Viva el hombre
detrás del maquillaje de teatro.
102
00:06:19,004 --> 00:06:21,928
ÚLTIMAS NOTICIAS
103
00:06:25,093 --> 00:06:27,471
A primeras horas de la mañana,
el Capitán Spaulding,
104
00:06:27,554 --> 00:06:30,103
el payaso asesino,
fue ejecutado con una inyección letal.
105
00:06:30,515 --> 00:06:31,937
Se realizó de manera tranquila.
106
00:06:32,434 --> 00:06:34,357
Él no se resistió. No hubo violencia.
107
00:06:34,436 --> 00:06:37,690
Sus últimas palabras fueron:
"Saludos a mi familia y a mis amigos".
108
00:06:38,231 --> 00:06:40,108
Quienes lo vieron morir no se arrepienten.
109
00:06:40,775 --> 00:06:42,869
Ves a todos esos fanáticos,
110
00:06:42,944 --> 00:06:44,321
que andan por ahí
111
00:06:44,404 --> 00:06:46,577
pensando que este loco, este asesino,
112
00:06:46,656 --> 00:06:48,374
es una buena persona.
113
00:06:48,450 --> 00:06:51,124
No lo es. ¿Saben qué es? ¡Es el demonio!
114
00:06:51,202 --> 00:06:54,797
Spaulding fue declarado muerto
a las 5:54 a.m.
115
00:06:54,873 --> 00:06:58,047
Ya sabes lo que dicen,
todos aman a los payasos.
116
00:06:58,126 --> 00:07:00,470
PAYASO MALVADO QUE ACABÓ
CON LAS RISAS, MUERTO A LOS 82
117
00:07:03,757 --> 00:07:04,804
Chico, estás marcado.
118
00:07:06,343 --> 00:07:07,640
Cielos, ya estás muerto.
119
00:07:08,219 --> 00:07:09,311
Solo que no lo sabes.
120
00:07:10,013 --> 00:07:11,014
La verdad es la verdad.
121
00:07:12,182 --> 00:07:13,684
La verdad es una maldita cuchilla.
122
00:07:14,768 --> 00:07:16,862
Corta profundo y es de doble filo.
123
00:07:19,356 --> 00:07:21,074
¿Qué lado de la cuchilla sostienes?
124
00:07:21,608 --> 00:07:22,609
¿El mango o la hoja?
125
00:07:25,904 --> 00:07:27,030
Ni siquiera lo sabes.
126
00:07:28,949 --> 00:07:32,169
Entonces, ¿qué quieres?
¿Debo romper en llanto
127
00:07:32,243 --> 00:07:35,668
y confesar mis pecados
a la sagrada concha de la virgen?
128
00:07:42,379 --> 00:07:43,722
No soy un hombre malo.
129
00:07:45,548 --> 00:07:47,141
Solo soy otra alma perdida
130
00:07:47,842 --> 00:07:51,767
que busca el perdón
en este mundo retorcido.
131
00:07:59,813 --> 00:08:02,236
¿Es Otis el hombre con vida más peligroso?
132
00:08:02,315 --> 00:08:03,316
CORREDOR DE LA MUERTE
133
00:08:03,400 --> 00:08:04,401
No es nada.
134
00:08:05,402 --> 00:08:08,372
Es igual al resto de los demás
condenados a muerte en esas celdas.
135
00:08:09,280 --> 00:08:10,281
Un montón de nada.
136
00:08:12,200 --> 00:08:13,201
Sí.
137
00:08:13,785 --> 00:08:15,253
Creo que sé qué buscas.
138
00:08:15,954 --> 00:08:17,422
Solo queremos la verdad.
139
00:08:18,415 --> 00:08:20,964
No reconocerías la verdad,
ni aunque te la hiciera tragar.
140
00:08:30,176 --> 00:08:31,223
Hola, Estados Unidos.
141
00:08:32,053 --> 00:08:33,054
¿Me extrañaron?
142
00:08:34,556 --> 00:08:36,308
Soy el destructor de Satanás.
143
00:08:36,891 --> 00:08:39,394
Soy la eterna llama de la salvación
144
00:08:39,477 --> 00:08:40,603
que quema tu vida,
145
00:08:41,312 --> 00:08:43,940
tu libertad y tu búsqueda
de la maldita felicidad.
146
00:08:46,985 --> 00:08:49,738
Te sugiero que te prepares para arder,
hijo de perra.
147
00:08:55,368 --> 00:08:57,120
La grabación que está a punto de ver
148
00:08:57,370 --> 00:09:01,170
fue filmada la mañana
del 2 de octubre de 1988.
149
00:09:02,417 --> 00:09:07,389
Los realizadores que documentaron esto
no sobrevivieron a esta experiencia.
150
00:09:21,269 --> 00:09:22,270
Me acuerdo de ti.
151
00:09:24,898 --> 00:09:26,024
Yo no te recuerdo.
152
00:09:27,817 --> 00:09:28,909
Lo harás, hijo de perra.
153
00:09:30,445 --> 00:09:33,073
Grupo de trabajo, párense en la línea.
154
00:09:33,698 --> 00:09:35,450
Muévanse. ¡Vamos!
155
00:09:43,958 --> 00:09:44,959
Comienza a cavar.
156
00:09:55,595 --> 00:09:59,350
El siguiente fragmento de esta filmación
es la única pista que tiene la Policía
157
00:09:59,432 --> 00:10:02,151
en relación a la fuga de Otis Driftwood.
158
00:10:03,895 --> 00:10:05,772
No apto para todo público.
159
00:10:18,827 --> 00:10:19,919
¿Quién eres?
160
00:10:20,411 --> 00:10:22,038
Esto es venganza, hijo de perra.
161
00:10:31,089 --> 00:10:32,932
El enemigo público número uno,
hijo de perra.
162
00:10:33,633 --> 00:10:34,680
¡Número uno!
163
00:10:38,972 --> 00:10:42,192
Este hombre es Winslow Foxworth Coltrane,
164
00:10:42,267 --> 00:10:44,486
alias El Hombre Lobo de Medianoche,
165
00:10:44,853 --> 00:10:48,824
y medio hermano de Otis Driftwood
y Baby Firefly.
166
00:10:49,983 --> 00:10:51,155
La fuga de Driftwood
167
00:10:51,234 --> 00:10:54,613
dejó una espeluznante escena del crimen.
168
00:10:55,029 --> 00:10:57,157
Hasta el momento de la emisión
de este programa,
169
00:10:57,448 --> 00:11:00,748
Driftwood aún no ha sido capturado.
170
00:11:00,827 --> 00:11:03,171
Descuentos increíbles,
de hasta el 50% y más
171
00:11:03,246 --> 00:11:05,248
en muebles de sala, dormitorio y comedor.
172
00:11:05,540 --> 00:11:07,383
Se reservan artículos gratis
hasta por un año.
173
00:11:07,917 --> 00:11:09,965
¡Parezco un maldito títere!
174
00:11:11,462 --> 00:11:14,762
Se escapa en cámara
y deja una masacre para restregármelo.
175
00:11:15,049 --> 00:11:17,472
Cielos, Virgil, no fue tu culpa. Lo sé.
176
00:11:17,552 --> 00:11:20,396
Claro que no es mi culpa.
Yo lo sé y tú lo sabes,
177
00:11:20,471 --> 00:11:22,018
pero el público analfabeta no lo sabe.
178
00:11:22,557 --> 00:11:25,731
¿Crees que las doñas y los dones
que lean sobre la muerte de los guardias
179
00:11:26,186 --> 00:11:27,438
les echarán la culpa a ellos?
180
00:11:28,313 --> 00:11:30,441
No. ¡Ellos son los malditos héroes!
181
00:11:37,280 --> 00:11:40,284
¿Soy yo o estos son
los mejores frijoles del mundo?
182
00:11:41,284 --> 00:11:42,285
Eres tú.
183
00:11:42,702 --> 00:11:45,706
Lleva un tiempo quitarte el gusto
de esa bazofia que te sirven en prisión.
184
00:11:46,706 --> 00:11:47,707
Tienes razón.
185
00:11:49,542 --> 00:11:51,715
¿Cómo te parece que hagamos esto?
186
00:11:55,590 --> 00:11:56,591
Bueno...
187
00:11:57,842 --> 00:12:00,971
...estuve pensando en esto
todo el tiempo por ocho años.
188
00:12:02,972 --> 00:12:05,100
- Tengo algunas ideas.
- Whitey, amigo.
189
00:12:05,183 --> 00:12:08,357
Hace un mes que acechamos
este maldito lugar.
190
00:12:08,811 --> 00:12:11,405
- Es suicida.
- Paciencia, hermano.
191
00:12:13,149 --> 00:12:15,277
He estado repasando en mi cabeza
una y otra vez
192
00:12:15,360 --> 00:12:16,987
la película Horas Desesperadas.
193
00:12:17,445 --> 00:12:19,288
- ¿La recuerdas?
- En realidad, no.
194
00:12:19,614 --> 00:12:21,082
Es una maldita película de Bogart.
195
00:12:21,532 --> 00:12:23,250
Siempre me gustó más Cagney.
196
00:12:23,993 --> 00:12:26,371
Era un tipo duro.
197
00:12:27,872 --> 00:12:29,874
"¡Ven y toma esto, sucia rata,
198
00:12:29,958 --> 00:12:31,505
o te dispararé a través de la puerta!".
199
00:12:34,212 --> 00:12:35,213
Dame los detalles.
200
00:12:35,296 --> 00:12:38,300
Supongo que en este caso soy Bogart.
201
00:12:39,133 --> 00:12:41,556
"Escucha, cariño, este es el plan".
202
00:12:43,388 --> 00:12:45,732
Ya basta de esas malas imitaciones.
203
00:12:46,182 --> 00:12:47,434
¿Malas imitaciones?
204
00:12:48,142 --> 00:12:51,316
¿Cómo puedes ser Bogart,
sí ni siquiera conoces el maldito plan?
205
00:12:51,729 --> 00:12:54,653
Soy más Bogart que tú, maldita sea.
206
00:12:56,401 --> 00:12:57,903
Bueno, vete a la mierda.
207
00:12:59,070 --> 00:13:01,493
Estás más demente que nunca.
208
00:13:08,621 --> 00:13:10,419
¡Bien! Mierda. Como sea, amigo.
209
00:13:10,498 --> 00:13:12,842
Mierda, puedes ser Bogart.
¿Qué es lo que vamos a hacer?
210
00:13:14,752 --> 00:13:15,969
Digo que hagamos una visita.
211
00:13:18,715 --> 00:13:19,967
NOTICIAS DE ÚLTIMO MOMENTO
212
00:13:20,049 --> 00:13:21,926
Mañana será la primera vez
213
00:13:22,010 --> 00:13:25,514
que un miembro del vil culto
Los Renegados del Diablo pueda pedir
214
00:13:25,596 --> 00:13:26,973
la libertad condicional.
215
00:13:27,890 --> 00:13:30,484
Ver a Ellen Firefly, alias Baby,
216
00:13:30,852 --> 00:13:33,856
ha pasado los últimos diez años encerrada
justo atrás de mí,
217
00:13:34,355 --> 00:13:38,155
en Tucker Farms,
una correccional de máxima seguridad.
218
00:13:41,362 --> 00:13:43,456
Tiene una visita, 23-20.
219
00:13:43,531 --> 00:13:44,657
Veintitrés-veinte.
220
00:14:59,732 --> 00:15:02,702
Hablaremos directamente de algo
221
00:15:02,777 --> 00:15:04,450
que nos preocupa mucho.
222
00:15:04,529 --> 00:15:07,157
Desde que fue encarcelada,
223
00:15:07,949 --> 00:15:12,204
tuvo 157 transgresiones.
224
00:15:12,286 --> 00:15:14,129
Ciento cincuenta y ocho.
225
00:15:14,539 --> 00:15:17,543
Bien. Sí, 158, la más reciente fue
226
00:15:17,625 --> 00:15:21,755
la de tener en su posesión
un arma hecha por una reclusa.
227
00:15:22,672 --> 00:15:23,673
Un segundo.
228
00:15:24,006 --> 00:15:26,805
¿Entiende que estas estadísticas
229
00:15:27,260 --> 00:15:29,854
tienen un impacto perjudicial
en este proceso?
230
00:15:30,179 --> 00:15:33,023
Mire, debo hacer lo que debo hacer.
231
00:15:34,058 --> 00:15:38,029
Debo hacer eso o la Parca vendrá
232
00:15:38,104 --> 00:15:39,731
en un Cadillac negro.
233
00:15:39,981 --> 00:15:41,654
Dirá: "Oye, perra, ¡súbete!".
234
00:15:42,733 --> 00:15:43,734
¿Entiende?
235
00:15:45,403 --> 00:15:48,452
Sí, creo que sí.
236
00:15:49,365 --> 00:15:50,617
Observe estas fotos.
237
00:15:53,744 --> 00:15:55,121
Un poco más de cerca, por favor.
238
00:15:56,998 --> 00:15:57,999
Sí.
239
00:16:01,419 --> 00:16:04,172
¿Tiene algo que decir
con respecto a estas fotografías?
240
00:16:05,256 --> 00:16:09,261
Sí. ¡No puede revivir el pasado
241
00:16:10,052 --> 00:16:12,475
y explotar ese error
242
00:16:13,347 --> 00:16:17,147
como imagen de algo
que sucedió hace cien años!
243
00:16:17,810 --> 00:16:22,190
¿Cree que esto sucedió hace cien años?
244
00:16:23,399 --> 00:16:24,696
Solo se vive en el presente.
245
00:16:26,861 --> 00:16:29,455
El presente es el presente.
246
00:16:31,824 --> 00:16:37,206
¿Cree que califica
para obtener la libertad condicional?
247
00:16:38,289 --> 00:16:39,336
Míreme.
248
00:16:41,792 --> 00:16:43,715
En verdad, míreme bien, carajo.
249
00:16:44,212 --> 00:16:45,509
Estoy bien.
250
00:16:47,673 --> 00:16:48,674
Estoy bien.
251
00:16:49,258 --> 00:16:53,183
¿Cree que está lista
para atravesar esa puerta,
252
00:16:54,013 --> 00:16:55,481
llegar a la calle
253
00:16:56,140 --> 00:16:57,983
y llevar una vida productiva?
254
00:17:06,734 --> 00:17:07,735
Sí.
255
00:17:08,778 --> 00:17:13,329
Si se le presentara la oportunidad
de salir bajo libertad condicional
256
00:17:13,407 --> 00:17:15,284
y se le diera una fecha
para dicha libertad,
257
00:17:16,202 --> 00:17:17,920
¿cuáles serían sus planes?
258
00:17:24,335 --> 00:17:26,838
Sería Blancanieves en el bosque,
259
00:17:26,921 --> 00:17:28,764
jugando con todos los animales.
260
00:17:29,257 --> 00:17:30,804
Jugaría con los conejos,
261
00:17:31,676 --> 00:17:32,973
silbaría mientras trabajo.
262
00:17:36,013 --> 00:17:39,768
Soy una estrella, hijo de perra
263
00:17:41,394 --> 00:17:43,567
Las estrellas siempre brillan
264
00:17:44,855 --> 00:17:46,027
Chispean
265
00:17:47,400 --> 00:17:50,495
Se le niega la libertad condicional
a la prisionera por cinco años.
266
00:17:51,737 --> 00:17:53,785
En ese momento, el caso será revisado.
267
00:17:57,535 --> 00:17:58,536
Está bien.
268
00:18:05,001 --> 00:18:06,048
Adiós.
269
00:18:16,178 --> 00:18:17,600
¡Maldita perra!
270
00:18:24,854 --> 00:18:25,855
Buenos días.
271
00:18:28,190 --> 00:18:30,568
Cada día que pasa,
nuestra búsqueda se amplía.
272
00:18:31,152 --> 00:18:34,076
Buscamos desesperadamente
a estos individuos,
273
00:18:34,155 --> 00:18:38,205
que, creo, continúan en el área aledaña.
274
00:18:38,868 --> 00:18:40,165
¿Cuál es su mayor preocupación?
275
00:18:41,037 --> 00:18:43,790
Mi mayor preocupación es
que asesinen a alguien.
276
00:18:44,790 --> 00:18:48,636
Sé que tenemos varios lugareños
que quieren hacerse pasar por héroes.
277
00:18:49,253 --> 00:18:52,553
Pero no intenten aprehender
a estos sospechosos.
278
00:18:52,882 --> 00:18:55,431
Están armados
y son extremadamente peligrosos.
279
00:18:56,594 --> 00:18:57,686
Despierta, idiota.
280
00:19:01,307 --> 00:19:03,025
Pon esas manos donde pueda verlas.
281
00:19:04,435 --> 00:19:05,732
De pie. ¡Vamos!
282
00:19:07,438 --> 00:19:08,564
Tranquilo, nene.
283
00:19:09,732 --> 00:19:10,733
Tranquilo, amigo.
284
00:19:11,609 --> 00:19:12,735
Vaya, amigo.
285
00:19:13,444 --> 00:19:15,617
Está todo bien.
286
00:19:16,030 --> 00:19:18,374
Tony, es él.
287
00:19:19,408 --> 00:19:20,500
Es el hermano.
288
00:19:21,118 --> 00:19:23,997
Es al que llaman
El Hombre Lobo de Medianoche.
289
00:19:24,955 --> 00:19:27,253
Me confunden con otra persona.
290
00:19:29,085 --> 00:19:33,386
Reconozco a un convicto mentiroso
cuando lo veo.
291
00:19:35,257 --> 00:19:36,759
Apuesto a que vales algo muerto.
292
00:19:37,635 --> 00:19:39,433
No, vale más con vida.
293
00:19:39,720 --> 00:19:41,097
Deben relajarse
294
00:19:41,889 --> 00:19:43,607
y pensar un momento.
295
00:19:43,683 --> 00:19:45,026
No hay nada que pensar.
296
00:19:45,726 --> 00:19:48,821
Podrías pensar en un buen par
de tetas grandes.
297
00:19:50,106 --> 00:19:52,154
- ¿Qué?
- Como las de tu hermana-esposa.
298
00:19:52,483 --> 00:19:53,985
Son un buen par.
299
00:19:55,069 --> 00:19:56,241
¿A dónde quieres llegar?
300
00:19:56,320 --> 00:19:59,540
Imagínala a ella con sus tetas aquí,
hay un grupo de hombres a su alrededor,
301
00:20:00,282 --> 00:20:02,159
pajeándose encima de ellas,
leche por doquier.
302
00:20:02,243 --> 00:20:03,495
Uno de ellos le caga encima.
303
00:20:03,577 --> 00:20:05,500
- Haz algo.
- No me gusta cagar a nadie,
304
00:20:05,579 --> 00:20:08,332
pero quizás a él le gusta cagarle encima
y la caga entera.
305
00:20:08,416 --> 00:20:10,919
Otros tipos le mean encima.
Son las cosas que les gustan.
306
00:20:11,001 --> 00:20:12,503
No. ¡Dispárale ahora!
307
00:20:12,586 --> 00:20:16,056
Es lo que la gente hace normalmente
cuando tienen un par de tetas como esas.
308
00:20:24,223 --> 00:20:27,227
Muy bien, señora, baje el arma lentamente.
309
00:20:28,102 --> 00:20:29,194
Mierda, amigo.
310
00:20:29,562 --> 00:20:31,815
Menciono un par de tetas
y cualquier idiota
311
00:20:31,897 --> 00:20:33,240
olvida lo que está haciendo.
312
00:20:36,610 --> 00:20:38,078
¿Está llorando, maldita sea?
313
00:20:38,404 --> 00:20:40,998
No estoy llorando.
Me entró un pedazo de cráneo en el ojo.
314
00:20:41,073 --> 00:20:42,199
Esa mierda duele.
315
00:20:42,283 --> 00:20:45,082
Vaya, sí que te quejas por nada.
316
00:20:46,871 --> 00:20:49,374
¿Ves? Maldito cráneo.
317
00:20:50,207 --> 00:20:52,084
Por favor, se lo ruego, por favor.
318
00:20:52,418 --> 00:20:53,920
Déjenme ir.
319
00:20:54,336 --> 00:20:57,340
Déjeme ir y no... No vi nada.
320
00:20:57,423 --> 00:20:59,050
No vi... ¡Ayuda!
321
00:20:59,425 --> 00:21:01,393
Ese es un buen cuchillo.
322
00:21:05,306 --> 00:21:06,353
¿Es filoso?
323
00:21:06,932 --> 00:21:09,026
- ¿Por qué?
- Créeme...
324
00:21:10,978 --> 00:21:13,401
...de verdad no querrás saberlo.
325
00:21:44,970 --> 00:21:46,062
¡Vamos, linda!
326
00:21:46,931 --> 00:21:48,729
Bien, carne fresca.
327
00:21:50,434 --> 00:21:52,061
¡Sí!
328
00:21:52,144 --> 00:21:54,021
¡Vamos, gatita!
329
00:21:54,814 --> 00:21:56,111
¡Vamos, carne fresca!
330
00:21:59,151 --> 00:22:01,574
Mira lo que tenemos aquí.
331
00:22:02,029 --> 00:22:03,076
Señorita la gran cosa.
332
00:22:04,824 --> 00:22:05,825
Oye, Poker.
333
00:22:06,575 --> 00:22:09,579
¿Hace cuánto esperamos poder ponerle
las manos encima a esta rara?
334
00:22:10,037 --> 00:22:12,210
Muchísimo tiempo, hermana.
335
00:22:13,165 --> 00:22:15,634
¡Muchísimo tiempo!
336
00:22:15,709 --> 00:22:18,633
Sí, señorita la gran cosa
nunca volverá a caminar bien
337
00:22:18,712 --> 00:22:20,385
cuando le hayamos puesto las manos encima
338
00:22:21,006 --> 00:22:23,179
y le saquemos hasta el alma.
339
00:22:23,676 --> 00:22:25,895
Es hora de mutilar.
340
00:22:26,387 --> 00:22:27,388
¡Hora de mutilar!
341
00:22:49,243 --> 00:22:50,415
¡Vamos!
342
00:23:06,886 --> 00:23:08,809
Sí, ya debe haber pasado
suficiente tiempo.
343
00:23:10,931 --> 00:23:13,730
Ding, dong, la bruja ha muerto.
344
00:23:22,359 --> 00:23:25,112
Supongo que el problema está solucionado.
345
00:23:27,907 --> 00:23:30,877
Vaya que lo solucioné.
346
00:23:46,967 --> 00:23:48,810
VETE A LA MIERDA, GRETA
347
00:23:56,727 --> 00:24:01,403
¡Sí que eres especial, perra!
348
00:24:22,544 --> 00:24:24,512
Tiene una visita, 23-20.
349
00:24:25,089 --> 00:24:27,091
Tiene una visita, 23-20.
350
00:24:43,649 --> 00:24:45,276
Lamento haberte quebrado la nariz.
351
00:24:46,819 --> 00:24:48,162
Lo lamentarás, perra.
352
00:24:48,570 --> 00:24:49,947
Créeme, lo lamentarás.
353
00:25:04,503 --> 00:25:05,550
Por favor, discúlpenos.
354
00:25:06,380 --> 00:25:08,508
- Necesito acabar esto.
- Acaba cuando yo lo haga.
355
00:25:09,216 --> 00:25:11,469
No puedo dejar una herida abierta.
356
00:25:12,011 --> 00:25:13,137
Apuesto a que puede.
357
00:25:16,849 --> 00:25:17,850
Sí, señor.
358
00:25:19,143 --> 00:25:20,144
Adiós.
359
00:25:24,565 --> 00:25:25,817
¿Y ahora qué?
360
00:25:26,650 --> 00:25:28,869
¿Intentarás acostarte conmigo o algo?
361
00:25:31,321 --> 00:25:32,698
Ya lo sabrás.
362
00:25:36,243 --> 00:25:39,964
Sé que las guardias tortas como tú
siempre sueñan conmigo.
363
00:25:44,043 --> 00:25:46,717
Sí, hace tiempo que sueño con esto.
364
00:25:51,008 --> 00:25:52,100
¡Greta!
365
00:25:52,634 --> 00:25:54,728
Creí que íbamos a ser amigas.
366
00:25:55,929 --> 00:25:58,478
Pero resultaste ser
una maldita desgraciada.
367
00:25:59,767 --> 00:26:01,019
Diviértete, perra.
368
00:26:05,731 --> 00:26:06,732
Baby.
369
00:26:08,609 --> 00:26:11,829
Dejemos de lado la basura psicópata
que estás a punto de decir
370
00:26:12,488 --> 00:26:13,580
y vayamos al grano.
371
00:26:16,950 --> 00:26:17,951
Eso debe doler.
372
00:26:21,163 --> 00:26:22,289
Tú sabes...
373
00:26:23,999 --> 00:26:25,000
...y yo sé...
374
00:26:27,628 --> 00:26:29,346
...cuán miserable puedo hacer tu vida.
375
00:26:30,881 --> 00:26:33,100
Entonces, ¿por qué no me dices
lo que quiero saber...
376
00:26:34,593 --> 00:26:36,140
...y dejamos esto?
377
00:26:39,473 --> 00:26:40,474
Bueno.
378
00:26:41,767 --> 00:26:43,110
¿Quién te sacó de aislamiento?
379
00:26:47,397 --> 00:26:49,399
¿Quién me sacó de aislamiento?
380
00:26:51,026 --> 00:26:53,950
¿Qué te hace pensar
que no salí por mí misma?
381
00:26:57,950 --> 00:26:59,202
¿A quién proteges?
382
00:27:02,454 --> 00:27:03,706
Un día...
383
00:27:04,832 --> 00:27:07,255
...estaba paseando afuera...
384
00:27:08,544 --> 00:27:11,798
...y vi a una gatita atorada en un hueco.
385
00:27:13,215 --> 00:27:15,183
Luchaba para poder salir.
386
00:27:15,884 --> 00:27:17,431
Me acerqué a ella,
387
00:27:18,011 --> 00:27:19,763
pero me arañó.
388
00:27:20,430 --> 00:27:21,602
¿Esta historia lleva a algo?
389
00:27:26,478 --> 00:27:29,778
Entonces, aparece el gran Alcaide.
390
00:27:32,067 --> 00:27:35,822
Se detiene y me observa.
391
00:27:37,072 --> 00:27:39,040
Y luego me grita:
392
00:27:40,200 --> 00:27:44,080
"Deja de intentar ayudar
a esa maldita gata.
393
00:27:44,955 --> 00:27:48,880
Saldrá de ahí de una manera u otra".
394
00:27:51,712 --> 00:27:54,215
Pero yo no le hice caso
al Alcaide viejo e idiota.
395
00:27:55,424 --> 00:27:56,892
Y seguí ayudando...
396
00:27:57,843 --> 00:27:59,595
...a la gatita hasta que la liberé.
397
00:28:00,512 --> 00:28:01,513
¿Terminaste?
398
00:28:03,223 --> 00:28:04,770
¿Para qué me cuentas esta historia?
399
00:28:25,370 --> 00:28:29,125
Luego de saber que los embajadores
estaban directamente involucrados...
400
00:28:30,834 --> 00:28:32,211
...las Naciones Unidas...
401
00:28:47,309 --> 00:28:49,812
Judy dice que ladra
en cuanto tomo la calle.
402
00:28:49,895 --> 00:28:51,818
No sé si le caigo bien o me odia.
403
00:28:52,272 --> 00:28:53,524
¿Lo hablaste con la dueña?
404
00:28:54,983 --> 00:28:56,826
Ni siquiera sé qué idioma habla.
405
00:28:59,613 --> 00:29:00,614
¿Judy?
406
00:29:06,453 --> 00:29:07,500
¿Dónde están todos?
407
00:29:08,789 --> 00:29:09,915
¿Qué demonios pasa?
408
00:29:12,042 --> 00:29:13,043
¿Judy?
409
00:29:20,217 --> 00:29:21,560
Ayúdame.
410
00:29:22,844 --> 00:29:24,517
¿Qué pasa aquí? ¿Es una broma retorcida?
411
00:29:26,014 --> 00:29:27,436
Fue un día duro. Esto no da risa.
412
00:29:28,600 --> 00:29:29,692
No lo sé.
413
00:29:36,191 --> 00:29:37,659
A mí me parece muy gracioso.
414
00:29:37,734 --> 00:29:39,532
¿Adivinen quién caerá, desgraciados?
415
00:29:40,404 --> 00:29:43,533
El maldito dúo dinámico, Batman y Robin.
416
00:29:44,283 --> 00:29:48,129
Jefe, necesitamos hablar,
así que les aconsejo que se sienten.
417
00:29:49,496 --> 00:29:51,123
Hola, cariño. ¿Cómo te llamas?
418
00:29:51,206 --> 00:29:53,709
Escuchen, no tienen que hacer esto.
419
00:29:54,001 --> 00:29:55,002
Por favor.
420
00:29:55,669 --> 00:29:56,670
¿O qué?
421
00:29:57,421 --> 00:30:00,550
¿Me meterás al hueco y me harás dormir
en mi propia mierda y orina?
422
00:30:00,882 --> 00:30:02,805
No, podrías marcharte de aquí.
423
00:30:03,427 --> 00:30:05,976
Alejarte y nunca mirar hacia atrás.
424
00:30:06,638 --> 00:30:09,733
Vaya, hermano, qué hombrecito más amable.
425
00:30:10,559 --> 00:30:12,152
Deberíamos dejar ir a los tortolitos.
426
00:30:15,856 --> 00:30:17,403
- ¡Oye! Abre la boca.
- ¡No!
427
00:30:17,482 --> 00:30:18,654
- Abre la boca.
- ¡No!
428
00:30:18,734 --> 00:30:21,237
Abre la boca. Abre la maldita boca.
429
00:30:22,112 --> 00:30:25,241
- Mira...
- Practica chupando eso un rato.
430
00:30:30,662 --> 00:30:32,585
Más tarde te doy el que es.
431
00:30:33,206 --> 00:30:35,459
Y recuerda, si llego a sentir
siquiera un diente,
432
00:30:35,542 --> 00:30:37,965
esto terminará mal.
433
00:30:38,045 --> 00:30:40,013
¡Escucha! Toma...
434
00:30:41,131 --> 00:30:42,132
No lo hagas.
435
00:30:42,674 --> 00:30:43,675
Detente.
436
00:30:44,718 --> 00:30:45,935
No puedes solucionar esto.
437
00:30:48,138 --> 00:30:50,015
No es una mala chupa pijas.
438
00:30:50,682 --> 00:30:52,605
Podría ser mejor, pero no te preocupes.
439
00:30:53,143 --> 00:30:54,144
Le enseñaré.
440
00:30:56,355 --> 00:30:57,356
Vamos.
441
00:30:59,733 --> 00:31:01,030
Ella no tiene que ver con esto.
442
00:31:06,907 --> 00:31:08,875
¡Cierren la puta boca!
443
00:31:10,077 --> 00:31:11,499
Me tropecé.
444
00:31:11,578 --> 00:31:14,252
¡Dios mío! Me disparó.
445
00:31:14,331 --> 00:31:16,754
"¡Dios mío! Me disparó".
446
00:31:16,833 --> 00:31:17,925
¿Qué está sucediendo?
447
00:31:18,001 --> 00:31:19,628
- Déjenme ayudarlo, por favor.
- Siéntate.
448
00:31:20,712 --> 00:31:21,713
Siéntate.
449
00:31:23,924 --> 00:31:24,925
Eso es.
450
00:31:36,019 --> 00:31:37,862
Me enteré de que no hablaste.
451
00:31:39,523 --> 00:31:40,524
Bien hecho.
452
00:31:42,192 --> 00:31:43,569
Te entrené bien.
453
00:31:44,945 --> 00:31:47,164
Recuerda: A los soplones, moretones.
454
00:31:49,157 --> 00:31:51,831
Pero veo que ya tú tienes los tuyos.
455
00:31:55,747 --> 00:31:57,749
"A los soplones, moretones".
456
00:31:58,792 --> 00:32:00,635
Qué lindo.
457
00:32:03,505 --> 00:32:06,805
¿Crees que no sé qué es lo que haces?
458
00:32:08,969 --> 00:32:13,145
Todas las noches me doblas
459
00:32:13,223 --> 00:32:15,442
y me metes en tu bolsillo.
460
00:32:17,018 --> 00:32:19,737
Y me llevas a tu casa.
461
00:32:20,981 --> 00:32:22,949
Yo te observo...
462
00:32:24,109 --> 00:32:26,532
...sentada, sola...
463
00:32:27,571 --> 00:32:30,825
...mojándote cuando piensas en mí.
464
00:32:35,078 --> 00:32:36,580
Vivo en tu mente.
465
00:32:38,415 --> 00:32:40,838
Vivo en tu mente.
466
00:32:43,503 --> 00:32:45,756
En serio, vivo en tu mente.
467
00:32:57,267 --> 00:32:59,895
No me engañas, perra.
468
00:33:03,482 --> 00:33:06,076
Nací estafando.
469
00:33:08,987 --> 00:33:11,490
No puedes estafar a la estafadora.
470
00:33:21,708 --> 00:33:22,709
Sí.
471
00:33:38,058 --> 00:33:40,732
¿Exactamente qué esperas ganar con esto?
472
00:33:41,228 --> 00:33:42,821
No espero nada.
473
00:33:43,897 --> 00:33:47,276
Exijo que saques a mi hermana de la cárcel
474
00:33:48,068 --> 00:33:50,070
y que me la entregues lo antes posible.
475
00:33:50,654 --> 00:33:51,906
Es imposible.
476
00:33:51,988 --> 00:33:53,956
No puedo salir por la puerta
con una prisionera.
477
00:33:54,032 --> 00:33:56,785
Lo que le pide a mi esposo es una locura.
478
00:33:56,868 --> 00:33:58,370
¡Yo estoy completamente loco!
479
00:33:58,620 --> 00:34:00,293
No se lo pidió, se lo ordenó.
480
00:34:00,372 --> 00:34:02,045
Hay una gran diferencia, perra.
481
00:34:03,166 --> 00:34:04,463
No me diga "perra".
482
00:34:06,503 --> 00:34:08,176
Te diré como me dé la gana.
483
00:34:09,464 --> 00:34:10,761
Y te encantará...
484
00:34:11,633 --> 00:34:12,634
...perra.
485
00:34:14,678 --> 00:34:15,804
No te tengo miedo.
486
00:34:19,307 --> 00:34:20,980
Debe haber otra cosa que pueda hacer.
487
00:34:21,059 --> 00:34:22,311
Dales lo que quieren.
488
00:34:22,811 --> 00:34:24,779
No puedes razonar con estos maniáticos.
489
00:34:24,854 --> 00:34:26,197
Se está desangrando.
490
00:34:26,898 --> 00:34:29,401
Por Dios, es una herida superficial.
491
00:34:29,484 --> 00:34:30,576
Llévalos a la caja fuerte.
492
00:34:32,028 --> 00:34:34,747
Cielos, maldito agarrado, ¡dales dinero!
493
00:34:34,823 --> 00:34:36,700
¡Fin de mundo!
494
00:34:36,783 --> 00:34:39,206
¿El maldito tiene una caja fuerte?
¿Qué caja fuerte?
495
00:34:39,536 --> 00:34:41,584
No. Solo... Eso no es.
496
00:34:41,663 --> 00:34:43,256
Regrésalo a la repisa.
497
00:34:44,499 --> 00:34:47,628
No tiene nada que te sirva.
Son las cenizas de mi madre. Regréselo.
498
00:34:48,003 --> 00:34:51,598
¡No! ¡No meta sus asquerosas manos...!
499
00:34:52,382 --> 00:34:54,430
¡Por Dios, maldijo hijo de perra!
500
00:34:54,843 --> 00:34:56,561
¡Por Dios!
501
00:34:57,012 --> 00:34:58,355
¡Por Dios!
502
00:34:58,888 --> 00:35:00,140
¡Por Dios!
503
00:35:01,057 --> 00:35:04,485
Vuela, mamá.
504
00:35:04,728 --> 00:35:08,483
¡Vuela! Huye, mamá.
505
00:35:09,691 --> 00:35:10,692
¿Dinero?
506
00:35:11,735 --> 00:35:12,736
¿Qué voy a comprar?
507
00:35:13,486 --> 00:35:14,487
Mírame.
508
00:35:14,946 --> 00:35:15,947
¡Mírame!
509
00:35:18,158 --> 00:35:19,410
Tengo todo lo que necesito.
510
00:35:20,327 --> 00:35:22,421
No soy un esclavo del sistema.
511
00:35:25,999 --> 00:35:27,046
¿Quién mierda es?
512
00:35:28,877 --> 00:35:29,878
No es nadie.
513
00:35:31,546 --> 00:35:33,674
No esperábamos a nadie, lo juro.
514
00:35:34,674 --> 00:35:36,972
Cuida a estos desgraciados.
Yo me encargaré.
515
00:35:51,149 --> 00:35:52,526
¿Un maldito payaso?
516
00:35:52,609 --> 00:35:53,735
Hola.
517
00:35:54,235 --> 00:35:56,078
Usted debe ser la señora de la casa.
518
00:35:57,113 --> 00:35:58,581
Casi lo olvido.
519
00:35:59,574 --> 00:36:01,542
Esto es para usted.
520
00:36:02,786 --> 00:36:04,038
¿Una figura de globo?
521
00:36:04,120 --> 00:36:06,543
Me dicen El Picasso de los Globos.
522
00:36:06,790 --> 00:36:07,916
Ya veo por qué.
523
00:36:08,291 --> 00:36:10,214
Entonces, ¿dónde está la fiesta?
524
00:36:13,129 --> 00:36:14,130
Mierda.
525
00:36:14,631 --> 00:36:15,723
Después de ti, payasito.
526
00:36:25,350 --> 00:36:26,442
Atención a todos.
527
00:36:27,018 --> 00:36:28,941
Llegó el entretenimiento de esta noche.
528
00:36:30,105 --> 00:36:32,654
¿Qué carajos vamos a hacer
con este pedófilo?
529
00:36:32,982 --> 00:36:35,701
Bueno, si nos hace reír, lo dejaremos ir.
530
00:36:37,987 --> 00:36:39,159
¿Y si no los hago reír?
531
00:36:39,447 --> 00:36:40,448
Bueno, bufón,
532
00:36:41,366 --> 00:36:43,084
eso no será muy divertido.
533
00:36:47,372 --> 00:36:49,625
Parece que tendremos una fiesta divertida.
534
00:36:49,708 --> 00:36:51,927
Y si se tiene una fiesta divertida,
se necesita...
535
00:36:52,669 --> 00:36:53,761
...música graciosa.
536
00:36:54,421 --> 00:36:55,468
Aquí vamos.
537
00:36:57,632 --> 00:36:59,054
Veamos qué tengo aquí.
538
00:37:01,720 --> 00:37:03,722
Bueno, eso no es divertido.
539
00:37:04,264 --> 00:37:06,892
Bien. Trucos de cartas
540
00:37:06,975 --> 00:37:08,352
¿Les gustan los trucos de cartas?
541
00:37:08,435 --> 00:37:10,437
A mí me encantan.
542
00:37:10,729 --> 00:37:11,730
Veamos.
543
00:37:13,398 --> 00:37:16,277
Bueno, parece que está dañado.
544
00:37:18,778 --> 00:37:19,779
¿Señora?
545
00:37:21,406 --> 00:37:23,750
Tome. Séquese esas lágrimas.
546
00:37:24,242 --> 00:37:25,960
Soy más gracioso de lo que cree.
547
00:37:27,620 --> 00:37:31,591
¿Sabe qué? Conseguí estos pantalones
de un amigo que estaba a dieta.
548
00:37:32,375 --> 00:37:33,968
Perdió 500 calorías en dos segundos.
549
00:37:34,377 --> 00:37:36,050
¡Porque soltó la hamburguesa al suelo!
550
00:37:41,634 --> 00:37:42,977
Mi mamá me contó ese chiste.
551
00:37:48,767 --> 00:37:50,769
Pantalones Grandes se lastimó la cabeza.
552
00:37:52,145 --> 00:37:53,271
¡Fiesta!
553
00:37:53,772 --> 00:37:55,820
¡Haremos una fiesta!
554
00:38:27,889 --> 00:38:30,142
Bravo, payasito.
555
00:38:39,651 --> 00:38:41,653
El maldito se meó.
556
00:38:44,697 --> 00:38:46,415
Mierda, me hizo reír.
557
00:38:49,118 --> 00:38:51,166
- Entonces, ¿me puedo ir?
- Sí.
558
00:38:51,871 --> 00:38:53,373
Al cielo de los payasos.
559
00:39:03,508 --> 00:39:04,885
Odio a los payasos.
560
00:39:29,450 --> 00:39:30,451
Hola.
561
00:39:44,424 --> 00:39:46,472
Hola. Aquí estoy.
562
00:40:13,912 --> 00:40:14,913
Hola.
563
00:40:22,837 --> 00:40:23,929
Espera.
564
00:40:24,422 --> 00:40:25,423
Regresa.
565
00:40:29,719 --> 00:40:31,187
¡No!
566
00:40:33,640 --> 00:40:35,358
¡Gatita!
567
00:40:37,769 --> 00:40:38,941
¡No!
568
00:40:46,819 --> 00:40:48,571
Este tipo en verdad se quiere mucho.
569
00:40:49,822 --> 00:40:52,041
Salvo que tiene una cara
de esas que quieres golpear.
570
00:40:58,373 --> 00:41:00,171
Bien, señor bigote.
571
00:41:01,292 --> 00:41:02,293
Este es el plan.
572
00:41:03,503 --> 00:41:05,380
Mañana, te despertarás...
573
00:41:06,839 --> 00:41:09,467
...te pondrás esa rica colonia
574
00:41:09,968 --> 00:41:11,470
que tanto le gusta a tu esposa,
575
00:41:12,261 --> 00:41:14,889
quizás una de estas camisas afeminadas...
576
00:41:18,017 --> 00:41:19,940
...esos anteojos extraños,
577
00:41:20,019 --> 00:41:23,193
conducirás al trabajo,
entrarás a la oficina,
578
00:41:23,731 --> 00:41:24,732
tomarás el teléfono,
579
00:41:25,316 --> 00:41:30,413
e inventarás una historia cualquiera
para que lleven a Baby a tu oficina.
580
00:41:30,947 --> 00:41:33,370
Ella se pondrá ropa de guardia
581
00:41:33,950 --> 00:41:36,328
y tú la sacarás a escondidas
y la traerás aquí.
582
00:41:37,245 --> 00:41:38,246
Es simple.
583
00:41:38,830 --> 00:41:40,207
No puede hacerse, es imposible.
584
00:41:40,999 --> 00:41:43,627
¡No me digas qué es imposible,
hijo de perra!
585
00:41:43,710 --> 00:41:44,962
¡Yo soy lo imposible!
586
00:41:45,461 --> 00:41:46,553
Está loca.
587
00:41:47,714 --> 00:41:49,842
Si le quito las cadenas
intentará asesinarme.
588
00:41:52,468 --> 00:41:54,971
Bueno, sí, eso es cierto.
589
00:41:56,723 --> 00:41:58,942
Bueno, te escribiré una nota.
590
00:41:59,726 --> 00:42:01,023
Dásela a ella primero
591
00:42:01,561 --> 00:42:04,064
o hará que mañana sea
tu último día en la Tierra.
592
00:42:06,274 --> 00:42:07,776
Entonces, ¡tenemos un trato!
593
00:42:42,977 --> 00:42:46,572
Isla privada, 23-20. 23-20.
Tiene una visita, 23-20.
594
00:42:46,647 --> 00:42:47,819
Tiene visita, 23-20.
595
00:43:10,546 --> 00:43:11,843
¡Hijos de perra!
596
00:43:13,091 --> 00:43:14,684
Es hora de ser el alfa.
597
00:43:14,759 --> 00:43:16,102
¡Esta es mi casa!
598
00:43:19,055 --> 00:43:20,523
Necesito un traje de guardia...
599
00:43:21,432 --> 00:43:22,649
...en mi oficina.
600
00:43:23,351 --> 00:43:24,352
Lo antes posible.
601
00:43:31,317 --> 00:43:33,820
- Conéctame con el ala 24.
- Ala 24.
602
00:43:33,903 --> 00:43:37,658
Necesito que traigan de inmediato
a mi oficina
603
00:43:37,740 --> 00:43:39,287
a la prisionera 133378-1.
604
00:43:40,076 --> 00:43:41,293
Necesito autorización previa.
605
00:43:41,369 --> 00:43:44,293
No me salga con las reglas.
¡Yo hago las malditas reglas!
606
00:43:47,166 --> 00:43:48,167
Un momento.
607
00:43:52,672 --> 00:43:53,673
Adelante.
608
00:43:55,049 --> 00:43:56,517
Buenos días, señor.
609
00:43:57,051 --> 00:43:58,769
Aquí está el uniforme que solicitó.
610
00:43:58,845 --> 00:44:00,392
Sí, déjelo en el sofá.
611
00:44:00,888 --> 00:44:02,105
Abran la cuatro.
612
00:44:05,893 --> 00:44:06,894
Eso es todo, Sargento.
613
00:44:07,436 --> 00:44:09,029
- ¿Sargento?
- Sí.
614
00:44:09,105 --> 00:44:10,106
¿Qué, olvidó mi nombre?
615
00:44:11,899 --> 00:44:13,867
Sabía mi nombre la semana pasada,
616
00:44:13,943 --> 00:44:15,866
cuando me metía la mano en el pantalón.
617
00:44:19,824 --> 00:44:22,577
- ¡Fuera!
- ¿Se lo cuento a tu maldita esposa?
618
00:44:22,660 --> 00:44:24,162
- ¿Eso quieres?
- Por favor, vete.
619
00:44:24,245 --> 00:44:26,623
- No me llames otra vez, maldita sea.
- ¡Fuera!
620
00:44:40,386 --> 00:44:41,433
Adelante.
621
00:44:50,688 --> 00:44:51,735
Bien, eso es todo.
622
00:44:53,482 --> 00:44:54,608
Las llamaré cuando termine.
623
00:44:55,443 --> 00:44:57,161
Creo que deberíamos quedarnos.
624
00:44:57,778 --> 00:45:00,247
Créame, no es como las demás.
625
00:45:00,323 --> 00:45:02,166
- No, no lo soy.
- Cállate, perra.
626
00:45:03,367 --> 00:45:05,244
No hay problema. Dame las llaves.
627
00:45:06,746 --> 00:45:08,748
- ¿Las llaves?
- Sí.
628
00:45:10,124 --> 00:45:12,047
¡Dame las putas llaves, Greta!
629
00:45:16,881 --> 00:45:20,385
No me gusta su tono, señor.
630
00:45:23,221 --> 00:45:24,222
Perro malo.
631
00:45:27,600 --> 00:45:30,695
Me quedaré aquí. Para estar seguras.
632
00:45:31,520 --> 00:45:33,943
Te avisaré cuando sea hora
de llevarla de regreso.
633
00:45:35,149 --> 00:45:38,073
Debería probar el programa de meditación
que ofrecen aquí.
634
00:45:39,237 --> 00:45:40,238
Me encanta.
635
00:45:40,988 --> 00:45:42,285
Om.
636
00:45:43,282 --> 00:45:44,875
Om.
637
00:45:45,910 --> 00:45:47,127
Om.
638
00:45:47,870 --> 00:45:48,962
Om.
639
00:45:49,497 --> 00:45:50,498
Así.
640
00:45:50,957 --> 00:45:52,800
Tengo algo que necesito que leas.
641
00:45:54,877 --> 00:45:57,426
Lee esto. Supongo que sabes leer.
642
00:46:01,384 --> 00:46:02,852
SECUESTRÉ A SU FAMILIA
SIGUE EL PLAN
643
00:46:02,927 --> 00:46:05,726
Esta vez sí que está en problemas.
644
00:46:07,640 --> 00:46:08,687
¿Tenemos un trato?
645
00:46:10,685 --> 00:46:12,028
¿Lo tenemos?
646
00:46:12,103 --> 00:46:13,946
Sí. Todo bien, amigo.
647
00:46:14,355 --> 00:46:15,356
Ya entendí.
648
00:46:15,898 --> 00:46:17,650
Nada raro. Me portaré bien.
649
00:46:19,193 --> 00:46:21,070
Bien. Me portaré bien.
650
00:46:23,781 --> 00:46:24,953
Nada raro.
651
00:46:30,079 --> 00:46:31,956
Todo normal.
652
00:46:35,710 --> 00:46:37,587
Bien.
653
00:46:38,921 --> 00:46:40,093
Casi. Ahí va.
654
00:46:42,466 --> 00:46:43,934
¡Cielos! Cálmate, hombre.
655
00:46:49,181 --> 00:46:50,603
Ponte esto.
656
00:46:53,561 --> 00:46:55,063
¿Viene en otro color?
657
00:46:55,354 --> 00:46:56,606
¡Cielos! Esto es algo serio.
658
00:46:57,606 --> 00:46:59,483
Amigo, estás muy nervioso.
659
00:47:00,651 --> 00:47:03,404
Tienes que solucionar eso, ¿no?
660
00:47:07,616 --> 00:47:09,835
No espíes.
661
00:47:09,910 --> 00:47:11,662
Quiero que sea una sorpresa.
662
00:47:12,663 --> 00:47:15,712
Nada de mirar. No te atrevas.
663
00:47:18,044 --> 00:47:19,216
¡Oye!
664
00:47:20,838 --> 00:47:23,057
- ¿Todo bien ahí dentro?
- Estamos bien.
665
00:47:27,011 --> 00:47:28,604
¿Dónde mierda está?
666
00:47:35,519 --> 00:47:37,567
Cómo cambian las cosas en día, ¿no?
667
00:47:54,955 --> 00:47:56,957
No te metas con el escorpión, perra.
668
00:48:04,382 --> 00:48:05,383
¿Qué?
669
00:48:06,384 --> 00:48:07,431
Nada.
670
00:48:08,344 --> 00:48:10,062
Oye, se lo merecía.
671
00:48:11,055 --> 00:48:12,398
Se lo merecía.
672
00:48:14,475 --> 00:48:16,398
Se lo merecía.
673
00:48:23,234 --> 00:48:24,451
Somos músicos.
674
00:48:24,527 --> 00:48:27,155
Estábamos tocando buena música
en la York Esther.
675
00:48:27,238 --> 00:48:29,332
Gail estaba bailando.
676
00:48:29,949 --> 00:48:33,499
Su novio, Craig Robin,
chupaba una botella de licor en una mesa.
677
00:48:45,047 --> 00:48:47,391
Está en el Tribunal.
La sala está llena. Siéntese.
678
00:48:47,466 --> 00:48:48,843
Soy víctima de las circunstancias.
679
00:48:53,764 --> 00:48:55,516
Un momento. Quietos. Yo me encargo.
680
00:48:57,101 --> 00:48:58,148
Ay, mi nariz.
681
00:49:13,075 --> 00:49:14,372
Me encargo de ella.
682
00:49:24,628 --> 00:49:27,097
Ah, quieres usar cuchillos. Bien.
683
00:49:27,423 --> 00:49:28,549
¡Por favor, no me lastimes!
684
00:49:31,135 --> 00:49:32,136
¡Judy!
685
00:49:50,029 --> 00:49:51,281
Hola, abuelita.
686
00:49:53,324 --> 00:49:54,325
Hola.
687
00:49:59,330 --> 00:50:01,549
Vamos. Sí, qué divertido.
688
00:50:02,917 --> 00:50:03,918
¡Por favor!
689
00:50:27,149 --> 00:50:30,198
¡Toma esto, perra!
690
00:50:31,445 --> 00:50:33,322
Hora de ir con tu mamá.
691
00:50:41,705 --> 00:50:42,706
¡Por favor!
692
00:51:25,124 --> 00:51:26,125
¡No!
693
00:51:36,969 --> 00:51:38,095
Qué caballero.
694
00:51:39,096 --> 00:51:40,097
Gracias.
695
00:51:41,473 --> 00:51:43,475
Parece que Virgil fue un buen soldadito.
696
00:51:43,809 --> 00:51:45,402
Hizo exactamente lo que le dijimos.
697
00:51:45,853 --> 00:51:47,696
- ¿La trajo?
- Claro.
698
00:52:07,541 --> 00:52:08,588
¡Entra de una puta vez!
699
00:52:08,792 --> 00:52:10,544
¡Abajo, hijo de perra!
700
00:52:11,337 --> 00:52:13,135
¡Muy bien, esto me gusta!
701
00:52:13,714 --> 00:52:15,057
¡Sexi!
702
00:52:19,511 --> 00:52:22,310
¡Baby está de regreso, hijos de perra!
703
00:52:23,182 --> 00:52:25,651
Basta de esta basura sentimental.
Toma, vigílalo.
704
00:52:26,101 --> 00:52:27,478
Hagámoslo de una vez.
705
00:52:28,896 --> 00:52:31,024
Alcaide.
706
00:52:38,405 --> 00:52:39,657
¡Date la vuelta, perra!
707
00:52:40,032 --> 00:52:41,375
¡Date la puta vuelta!
708
00:52:56,131 --> 00:52:58,600
Oye, estás en el Tribunal,
no en la jungla, Tarzán.
709
00:52:58,676 --> 00:52:59,973
Deja de hacer eso. Vamos.
710
00:53:31,834 --> 00:53:35,054
¿Recuerdas las primeras palabras
que me dijiste, Virg?
711
00:53:37,339 --> 00:53:38,340
No.
712
00:53:38,424 --> 00:53:41,177
¿No? ¿El jefe no lo recuerda?
713
00:53:43,804 --> 00:53:47,229
Dijiste: "Esta es mi fábrica de la muerte
714
00:53:47,558 --> 00:53:49,105
y tú eres el producto".
715
00:53:53,272 --> 00:53:54,524
Adivina qué, hijo de perra.
716
00:53:55,315 --> 00:53:57,158
Esta es mi fábrica de la muerte
717
00:53:57,651 --> 00:53:59,278
y tú eres el producto.
718
00:54:12,332 --> 00:54:15,006
Y pum, sombreritos de fiesta y
719
00:54:15,085 --> 00:54:17,713
Pum, sombreritos de fiesta
720
00:54:17,796 --> 00:54:19,673
Pum, sombreritos...
721
00:54:20,174 --> 00:54:21,175
¡Hola!
722
00:54:22,718 --> 00:54:23,765
Quiero esto.
723
00:54:28,056 --> 00:54:30,775
Una vecina vieja
me vio destripar a la perra.
724
00:54:31,769 --> 00:54:33,567
Creo que deberíamos irnos de aquí pronto.
725
00:54:33,645 --> 00:54:35,272
Bien, junta tus cosas. Vámonos.
726
00:54:35,355 --> 00:54:36,402
Vámonos, maldita sea.
727
00:54:36,815 --> 00:54:39,318
- ¡Mierda!
- Vámonos. Malditos cerdos.
728
00:54:39,818 --> 00:54:40,819
Espera. Quiero eso.
729
00:54:45,699 --> 00:54:46,951
La Policía, vamos.
730
00:54:47,409 --> 00:54:49,082
¿Creen que esto sea real?
731
00:54:49,161 --> 00:54:50,788
¿A quién le importa? ¡Vamos!
732
00:54:52,164 --> 00:54:54,166
- Vamos.
- ¿Por qué hay un payaso muerto?
733
00:54:54,500 --> 00:54:57,094
Te lo contaré en el auto.
Andando. ¡Debemos marcharnos!
734
00:54:58,253 --> 00:54:59,721
Santo cielo.
735
00:55:00,339 --> 00:55:04,060
Y pasé por la piscina y los panquecitos
736
00:55:18,273 --> 00:55:19,570
Sí, este lugar es perfecto.
737
00:55:20,526 --> 00:55:22,073
Deberíamos seguir en movimiento.
738
00:55:22,569 --> 00:55:25,743
Alejarnos lo más que podamos
de esas patrullas de cerdos.
739
00:55:26,240 --> 00:55:27,708
Te resulta fácil decirlo.
740
00:55:28,033 --> 00:55:29,751
Yo soy el que conduce.
741
00:55:30,244 --> 00:55:32,338
Apenas y puedo mantenerme despierto.
742
00:55:32,955 --> 00:55:35,458
Perdón por tener ceguera nocturna.
743
00:55:36,041 --> 00:55:38,089
La retina dañada no es un chiste.
744
00:55:40,921 --> 00:55:42,468
Déjame conducir.
745
00:55:47,052 --> 00:55:49,271
Déjame conducir.
746
00:55:50,389 --> 00:55:53,313
- ¿Qué?
- ¡Mierda! ¿Te hablo en chino?
747
00:55:53,392 --> 00:55:55,645
- Déjame conducir.
- De ninguna forma.
748
00:55:56,103 --> 00:55:58,606
- ¿Cuál es el puto problema?
- Sí, ¿cuál es el puto problema?
749
00:55:58,689 --> 00:56:01,693
El puto problema es que hará
que nos detengan a los cinco minutos
750
00:56:01,775 --> 00:56:03,743
de sentarse detrás del volante.
751
00:56:03,819 --> 00:56:04,820
Vete a la mierda.
752
00:56:06,488 --> 00:56:07,489
Conduzco bien.
753
00:56:11,118 --> 00:56:12,119
¿Y ahora qué?
754
00:56:12,536 --> 00:56:15,335
Ve a conseguirnos una habitación,
hijo de perra.
755
00:56:15,414 --> 00:56:17,883
¿Yo? Soy el más reconocible de los tres.
756
00:56:17,958 --> 00:56:20,211
Soy el maldito Hombre Lobo de Medianoche.
757
00:56:20,627 --> 00:56:23,176
¿En serio? Nadie te conoce.
758
00:56:23,505 --> 00:56:25,223
Soy el enemigo público número uno.
759
00:56:25,591 --> 00:56:27,059
Soy famoso en todo el mundo.
760
00:56:28,135 --> 00:56:29,307
Estás loco.
761
00:56:29,636 --> 00:56:31,104
¿Por esos dos pequeños crímenes?
762
00:56:33,432 --> 00:56:35,025
¡Mierda!
763
00:56:35,767 --> 00:56:37,610
Denme plata, lo haré yo.
764
00:56:49,907 --> 00:56:52,501
Aunque recuerden...
765
00:56:54,036 --> 00:56:55,379
...que la estrella soy yo.
766
00:56:57,915 --> 00:56:59,007
¿Lo entienden?
767
00:57:04,630 --> 00:57:06,177
Vaya, está más loca.
768
00:57:06,757 --> 00:57:08,430
Eres un hijo de perra gruñón.
769
00:57:09,176 --> 00:57:10,644
Solo está contenta de estar libre.
770
00:57:11,219 --> 00:57:12,846
No la conoces tan bien como yo.
771
00:57:14,097 --> 00:57:15,223
Ha cambiado.
772
00:57:18,727 --> 00:57:20,775
Otro paso en mi experimento, querida.
773
00:57:21,438 --> 00:57:23,406
Ramona ahora es una gorila.
774
00:57:23,482 --> 00:57:25,234
¿Ramona? ¿Ella es Ramona?
775
00:57:25,317 --> 00:57:26,364
Pesca.
776
00:57:28,779 --> 00:57:30,122
Estoy aburrida.
777
00:57:30,656 --> 00:57:32,784
- Cuatros.
- Cuatros.
778
00:57:32,866 --> 00:57:36,587
Dije que estoy aburrida.
779
00:57:36,662 --> 00:57:39,085
Cielos, acabamos de sacarte de prisión.
780
00:57:39,164 --> 00:57:41,383
¿No es suficiente emoción para un día?
781
00:57:41,875 --> 00:57:46,381
Primero, me pasé
diez putos años haciendo nada.
782
00:57:47,673 --> 00:57:49,425
Verás, necesito algo de acción.
783
00:57:50,342 --> 00:57:52,140
Segundo, nadie te preguntó.
784
00:57:52,970 --> 00:57:55,098
Lo último que necesitamos
es que encuentres acción.
785
00:57:55,180 --> 00:57:56,306
Amigo.
786
00:57:56,807 --> 00:57:58,400
- Vamos.
- Basta.
787
00:57:58,475 --> 00:57:59,476
"Basta".
788
00:58:00,811 --> 00:58:01,812
Toma.
789
00:58:02,396 --> 00:58:04,569
Ahora, cálmate de una buena vez, carajo.
790
00:58:05,816 --> 00:58:07,784
No puedo creer que me lo ocultaras.
791
00:58:09,194 --> 00:58:10,616
¿Tienes algún cuatro?
792
00:58:11,613 --> 00:58:13,081
Mierda, ¿estás haciendo trampa?
793
00:58:14,199 --> 00:58:15,200
Muy bien.
794
00:58:15,617 --> 00:58:16,869
¿De qué te ríes?
795
00:58:17,828 --> 00:58:19,796
Acabo de darte una paliza.
796
00:58:19,871 --> 00:58:21,339
Yo debería estar riendo.
797
00:58:21,915 --> 00:58:23,337
Es buena.
798
00:58:23,417 --> 00:58:24,418
Cuatros.
799
00:58:28,046 --> 00:58:29,047
Sí.
800
00:58:30,173 --> 00:58:31,174
Reinas.
801
00:58:31,967 --> 00:58:35,892
- Muy buena, me divertiré mucho.
- Jotas.
802
00:58:36,221 --> 00:58:37,222
Maldito.
803
00:58:37,973 --> 00:58:39,600
- Sí, bien.
- Dieces.
804
00:58:42,019 --> 00:58:43,020
Tres.
805
00:58:45,230 --> 00:58:46,231
Pesca.
806
00:58:50,360 --> 00:58:52,829
- Oye.
- ¿Adónde crees que vas?
807
00:58:55,157 --> 00:58:56,579
A la máquina expendedora.
808
00:58:57,576 --> 00:58:58,702
¿Te parece?
809
00:59:00,328 --> 00:59:02,205
Esta mierda me dejará con la boca seca.
810
00:59:03,457 --> 00:59:06,552
Bien, tienes diez minutos,
contando desde ahora.
811
00:59:08,545 --> 00:59:10,468
- Mierda, amigo.
- Uno...
812
00:59:11,298 --> 00:59:14,802
Si las cosas van a ser así,
mejor devuélvanme a mi celda.
813
00:59:14,885 --> 00:59:16,011
...dos...
814
00:59:17,137 --> 00:59:18,263
...tres...
815
00:59:18,346 --> 00:59:19,689
- Pesca.
- Oye.
816
00:59:44,164 --> 00:59:45,165
Hola, guapo.
817
00:59:46,416 --> 00:59:47,588
¿Me estás echando el ojo?
818
00:59:48,293 --> 00:59:50,967
No, solo camino.
819
00:59:51,588 --> 00:59:53,010
Bien, solo camino.
820
00:59:54,257 --> 00:59:56,055
Dime la verdad.
821
00:59:59,054 --> 01:00:02,149
Mi amigo y yo hacemos
una fiesta de Noche de Brujas
822
01:00:02,224 --> 01:00:03,316
con esas señoritas de allí.
823
01:00:04,101 --> 01:00:06,604
Me preguntaba si querías sumarte
a nuestro grupo.
824
01:00:07,187 --> 01:00:08,404
¿Qué te parece esto?
825
01:00:09,147 --> 01:00:11,024
Pierde a esos perdedores y ven conmigo.
826
01:00:11,817 --> 01:00:12,864
Tengo lo que necesitas.
827
01:00:14,861 --> 01:00:15,862
¿Cuánto?
828
01:00:16,905 --> 01:00:18,828
No te preocupes por el dinero, cariño.
829
01:00:19,449 --> 01:00:21,918
Será gratis. Vamos.
830
01:00:23,036 --> 01:00:24,709
Nos divertiremos mucho.
831
01:00:25,789 --> 01:00:28,542
No quiero arruinar esta reunión...
832
01:00:29,543 --> 01:00:31,261
...pero ¿ahora qué haremos, exactamente?
833
01:00:33,171 --> 01:00:34,388
No tengo idea.
834
01:00:35,382 --> 01:00:38,431
Sinceramente, nunca pensé
que llegaríamos tan lejos.
835
01:00:40,095 --> 01:00:42,939
Estaba pensando
que podríamos hacer películas.
836
01:00:45,767 --> 01:00:46,814
¿Películas?
837
01:00:47,978 --> 01:00:49,025
Eso es algo nuevo.
838
01:00:49,104 --> 01:00:52,153
Películas XXX, ¿bien?
839
01:00:52,440 --> 01:00:53,612
Ahí está el dinero,
840
01:00:53,692 --> 01:00:56,821
porque a la gente
le encanta ver coger a otros.
841
01:00:57,445 --> 01:01:00,324
- Eso es cierto.
- Entonces, nuestra primera película, ¿no?
842
01:01:00,991 --> 01:01:02,413
El Hombre del Salame.
843
01:01:03,285 --> 01:01:06,630
Un tipo va casa por casa vendiendo salame.
844
01:01:07,164 --> 01:01:10,338
Cada vez que toca el timbre,
la puerta se abre
845
01:01:10,750 --> 01:01:11,751
y una mujer dice:
846
01:01:12,544 --> 01:01:14,672
"Muéstrame tu salame, hijo de perra".
847
01:01:15,130 --> 01:01:17,303
Ese será el lema. Cada una dirá:
848
01:01:17,841 --> 01:01:21,596
"Muéstrame tu salame, hijo de perra".
849
01:01:22,888 --> 01:01:23,889
Sí.
850
01:01:23,972 --> 01:01:26,191
- La inclina y se la coge por el trasero.
- Claro.
851
01:01:26,266 --> 01:01:29,190
El perro está mirando todo el tiempo
el perro está...
852
01:01:29,978 --> 01:01:32,982
¿No? Nada de cogerse al perro,
pero lo hacemos aparecer.
853
01:01:33,064 --> 01:01:34,065
¿Por qué no?
854
01:01:34,691 --> 01:01:37,535
- No me interesa coger perros.
- Quizás en la secuela.
855
01:01:37,861 --> 01:01:39,488
Quizás en la secuela.
856
01:01:39,946 --> 01:01:42,574
- Ahí está el dinero.
- Sí, amigo, me gusta.
857
01:01:42,866 --> 01:01:46,962
Nuestra compañía se llamará
Putas Sucias Sociedad Anónima.
858
01:01:47,454 --> 01:01:49,377
Sí, me gusta el nombre.
859
01:01:50,957 --> 01:01:53,210
¿Qué tipo de fiesta quieres tener?
860
01:01:53,293 --> 01:01:56,217
¿Una fiesta navideña
861
01:01:56,796 --> 01:01:58,719
o una de cumpleaños?
862
01:01:58,798 --> 01:02:01,347
¿Todavía quieres una de Noche de Brujas?
863
01:02:03,470 --> 01:02:07,225
No, del tipo que iba a hacer
con esas chicas.
864
01:02:08,433 --> 01:02:09,559
Una fiesta de amor.
865
01:02:10,143 --> 01:02:11,986
Primero hagamos una fiesta de refrescos.
866
01:02:12,687 --> 01:02:13,813
¿Me compras uno?
867
01:02:14,898 --> 01:02:15,899
Claro.
868
01:02:19,986 --> 01:02:20,987
¿De qué sabor?
869
01:02:21,947 --> 01:02:24,120
El que me maree más.
870
01:02:28,370 --> 01:02:29,542
Naranja.
871
01:02:30,705 --> 01:02:31,706
Cola.
872
01:02:33,041 --> 01:02:34,167
Zarzaparrilla.
873
01:02:36,086 --> 01:02:38,180
- Probablemente sea uva.
- Rico.
874
01:02:46,513 --> 01:02:47,514
Qué curioso.
875
01:02:48,223 --> 01:02:51,022
Te pareces a la chica que aparece en T.V.
876
01:02:51,226 --> 01:02:52,227
¿En serio?
877
01:02:53,395 --> 01:02:54,396
No puedes ser ella.
878
01:02:55,313 --> 01:02:56,690
Es la que escapó de prisión.
879
01:02:57,023 --> 01:02:58,115
Sí, soy yo.
880
01:03:00,068 --> 01:03:01,069
Soy yo.
881
01:03:14,332 --> 01:03:16,209
- Bueno, disfruta tu refresco.
- Gracias.
882
01:03:16,876 --> 01:03:18,173
Debo regresar con mis amigos.
883
01:03:20,005 --> 01:03:21,131
Todavía quiero una fiesta.
884
01:03:22,882 --> 01:03:23,883
Yo no.
885
01:03:26,469 --> 01:03:29,063
NOTICIAS 3
INFORME ESPECIAL
886
01:03:29,848 --> 01:03:32,146
Cinco personas inocentes fueron
masacradas anoche
887
01:03:32,350 --> 01:03:36,150
por los convictos en fuga
Otis Driftwood, Baby Firefly
888
01:03:36,229 --> 01:03:38,948
y un tercer agresor, W. F. Coltrane.
889
01:03:39,941 --> 01:03:41,784
Mierda, odio esa foto.
890
01:03:41,860 --> 01:03:43,783
Informa George Glass.
891
01:03:43,862 --> 01:03:46,991
DOCTOR WOLFENSTEIN
ESPECIAL DE NOCHE DE BRUJAS
892
01:03:47,782 --> 01:03:50,376
Mierda, aparecemos en T.V.
cada cinco minutos.
893
01:03:50,910 --> 01:03:51,957
Mejor la buscamos.
894
01:03:52,037 --> 01:03:55,291
Ya debe haber pedido un aventón
vaya uno a saber a dónde.
895
01:03:57,792 --> 01:03:58,839
Quieto.
896
01:04:02,922 --> 01:04:07,348
Tengo la respuesta
a todos nuestros problemas.
897
01:04:09,512 --> 01:04:12,061
Sé exactamente lo que deberíamos hacer.
898
01:04:13,850 --> 01:04:14,976
Sí, pero es imposible.
899
01:04:16,311 --> 01:04:19,565
¿Por qué es imposible?
900
01:04:20,148 --> 01:04:23,197
Porque el problema eres tú
901
01:04:24,319 --> 01:04:25,821
Vete a la mierda. Piensa en esta idea:
902
01:04:27,489 --> 01:04:28,866
México.
903
01:04:30,158 --> 01:04:31,501
No es mala idea.
904
01:04:31,910 --> 01:04:34,254
- Nadie nos busca allí.
- Nadie.
905
01:04:34,996 --> 01:04:36,964
Pero ninguno habla mexicano.
906
01:04:37,207 --> 01:04:39,426
¿Cuán difícil puede ser?
Los niños lo hablan.
907
01:04:40,001 --> 01:04:41,719
Voto ir al Sur de la frontera, amigo.
908
01:04:41,795 --> 01:04:43,138
Al Sur de la frontera.
909
01:04:44,339 --> 01:04:46,182
México.
910
01:04:48,968 --> 01:04:49,969
¡Vaya!
911
01:04:52,222 --> 01:04:53,599
¿Eso es sangre, carajo?
912
01:04:53,932 --> 01:04:55,730
BABY ESTUVO AQUÍ
913
01:04:56,434 --> 01:04:58,937
Sí, tuve un problemita
en la máquina de refrescos.
914
01:04:59,729 --> 01:05:03,324
Mierda, bien, vamos, al auto.
Marchémonos de aquí, vamos.
915
01:05:03,691 --> 01:05:05,068
- México.
- Toma algo.
916
01:05:05,735 --> 01:05:06,907
UVA
917
01:05:06,986 --> 01:05:10,160
Tomen las armas, junten sus cosas,
vayámonos de este puto lugar.
918
01:05:10,532 --> 01:05:11,579
¡La puta madre!
919
01:05:13,701 --> 01:05:16,454
- Diez malditos minutos.
- No me hacen falta más.
920
01:05:22,293 --> 01:05:24,387
ASESINOS SIGUEN LIBRES
921
01:05:26,881 --> 01:05:28,975
SE AMPLÍA LA BÚSQUEDA
DE "LOS TRES DEL INFIERNO"
922
01:05:45,859 --> 01:05:46,860
Bueno,
923
01:05:47,193 --> 01:05:51,039
si queríamos escondernos
en el sobaco de La Cucaracha,
924
01:05:51,489 --> 01:05:53,287
al lado del hueco de la nada,
925
01:05:54,159 --> 01:05:55,627
diría que lo logramos.
926
01:05:58,163 --> 01:06:00,416
Parece que hay una fiesta ahí abajo.
927
01:06:00,915 --> 01:06:03,384
Déjame observar esta situación.
928
01:06:04,127 --> 01:06:05,344
Una fiesta me vendría bien.
929
01:06:08,965 --> 01:06:11,263
- Mierda.
- Sí.
930
01:06:11,926 --> 01:06:14,930
Parece que a esta fiesta se volvió mierda.
931
01:06:15,638 --> 01:06:16,764
Mierda.
932
01:06:16,848 --> 01:06:18,850
Esperaba un poco más de México.
933
01:06:23,354 --> 01:06:25,322
Maldita sea,
esta chica necesita una ducha.
934
01:06:26,232 --> 01:06:27,233
Huéleme.
935
01:06:28,318 --> 01:06:30,787
- No.
- Aguafiestas.
936
01:06:32,989 --> 01:06:34,662
- Bien.
- Aguafiestas.
937
01:06:34,908 --> 01:06:36,751
Ahí hay una especie de hotel.
938
01:06:37,744 --> 01:06:39,963
Supongo que podríamos ocultarnos ahí
por un par de días.
939
01:06:40,038 --> 01:06:42,086
- Hagámoslo.
- Sí.
940
01:06:46,544 --> 01:06:48,012
Vamos, ¿es lo mejor que puedes hacer?
941
01:06:53,885 --> 01:06:55,558
Mierda.
942
01:07:25,959 --> 01:07:27,427
SEÑOR PANTALONES GRANDES
943
01:07:52,902 --> 01:07:53,903
¿Eres el encargado?
944
01:07:54,279 --> 01:07:56,748
¿El encargado? Soy el dueño.
945
01:07:57,323 --> 01:07:58,449
Me llamo Carlos.
946
01:07:58,866 --> 01:08:00,083
Soy el Rey de Durango.
947
01:08:00,159 --> 01:08:03,038
Soy concejal, edil, bombero, Policía
948
01:08:03,121 --> 01:08:05,795
y a veces, cuando es necesario,
también soy el sepulturero.
949
01:08:06,791 --> 01:08:08,668
¿Quién murió y te nombró el Rey de México?
950
01:08:09,919 --> 01:08:11,136
¿Qué quieres decir con eso?
951
01:08:11,879 --> 01:08:13,973
Oye, ¿podemos ir al grano?
952
01:08:14,382 --> 01:08:15,508
Sí, queremos un cuarto.
953
01:08:15,842 --> 01:08:17,560
Vinieron al lugar correcto.
954
01:08:17,635 --> 01:08:19,603
Tengo la mejor habitación de todo Durango.
955
01:08:19,679 --> 01:08:20,680
Sebastián.
956
01:08:22,223 --> 01:08:23,315
Sebastián.
957
01:08:23,641 --> 01:08:26,394
Ven aquí, pedazo de vago,
y ayuda a la señora con su bolso.
958
01:08:28,229 --> 01:08:29,230
Vaya, no...
959
01:08:29,564 --> 01:08:32,568
- ¿Te pago para que duermas?
- Carlos, estaba pintando.
960
01:08:32,650 --> 01:08:35,278
Pintando. Con razón le va tan mal
a nuestro negocio.
961
01:08:36,779 --> 01:08:37,780
Ayuda a la señora.
962
01:08:41,534 --> 01:08:42,751
No se preocupen por él.
963
01:08:42,827 --> 01:08:46,297
Parece a un monstruo, pero es tan amable
como una cría de cascabel.
964
01:08:46,706 --> 01:08:49,801
Si hay algo a lo que no le temo
es a los monstruos.
965
01:08:52,170 --> 01:08:53,717
- ¿El arco y las flechas?
- Sí.
966
01:08:54,297 --> 01:08:56,800
- Bien.
- Muy bien, síganme.
967
01:08:56,883 --> 01:08:58,726
Los espera la suite presidencial.
968
01:09:00,887 --> 01:09:04,061
Aquí está, la mejor habitación de Durango.
969
01:09:04,682 --> 01:09:06,650
Tiene cualquier cosa que necesiten.
970
01:09:06,726 --> 01:09:09,696
Tienen un centro de entretenimiento,
una biblioteca
971
01:09:09,771 --> 01:09:11,614
y su propio inodoro.
972
01:09:11,898 --> 01:09:14,572
- ¿Inodoro?
- Así es.
973
01:09:16,194 --> 01:09:18,947
Mear en la calle debe ser lo más divertido
que se hace aquí.
974
01:09:21,574 --> 01:09:23,793
Ramón, ¿qué demonios haces ahí?
975
01:09:23,868 --> 01:09:24,960
Ve al callejón.
976
01:09:25,787 --> 01:09:26,913
Qué lindo.
977
01:09:26,996 --> 01:09:29,249
En fin, dejaré que se acomoden,
978
01:09:29,332 --> 01:09:32,711
y luego de que lo hagan,
¿por qué no van a la taberna?
979
01:09:32,794 --> 01:09:36,173
En Lobo Blanco
les conseguiré lo que quieran.
980
01:09:37,256 --> 01:09:39,008
Sé que les gustan las mujeres.
981
01:09:39,467 --> 01:09:40,969
Sí, depende de cómo sean.
982
01:09:41,052 --> 01:09:43,305
Bueno, si les gustan con grandes melones
983
01:09:43,388 --> 01:09:46,016
y traseros redondos, tengo tres para ustedes.
984
01:09:46,099 --> 01:09:49,524
Bella, Princesa y Juanita.
985
01:09:50,603 --> 01:09:51,775
Los nombres no importan.
986
01:09:52,397 --> 01:09:54,274
Bueno, ya dije suficiente.
987
01:09:55,066 --> 01:09:56,067
Vamos, Sebastián.
988
01:10:01,197 --> 01:10:02,369
¿Qué piensan?
989
01:10:02,657 --> 01:10:04,079
¿Alguien nos reconoció?
990
01:10:04,617 --> 01:10:05,709
¿Esos raros?
991
01:10:06,452 --> 01:10:08,671
No, no reconocieron un carajo.
992
01:10:10,498 --> 01:10:12,967
¡Vaya! México es un asco.
993
01:10:52,832 --> 01:10:54,584
- ¿Sí?
- ¡Aquarius!
994
01:10:54,667 --> 01:10:57,546
Aquarius, tengo algo que contarte
que sé que querrás saber.
995
01:10:57,962 --> 01:10:58,963
¿Quién habla?
996
01:10:59,505 --> 01:11:02,554
- Carlos.
- Conozco a muchos bichos llamados Carlos.
997
01:11:02,967 --> 01:11:04,435
Este es el bicho llamado Carlos
998
01:11:04,510 --> 01:11:07,059
que te pasó el contacto
de los 15 kg. de coca pura.
999
01:11:07,346 --> 01:11:09,394
Y te pagué. ¿Qué quieres?
1000
01:11:09,807 --> 01:11:12,902
¿Qué tal una olla llena de oro
al final del arco iris?
1001
01:11:13,644 --> 01:11:14,736
¿Y si te vas a la mierda?
1002
01:11:14,812 --> 01:11:17,281
Oye, hermano, espera.
1003
01:11:18,065 --> 01:11:21,114
Tengo algo que has estado buscando
por todas partes.
1004
01:11:22,737 --> 01:11:23,738
Te escucho.
1005
01:11:23,821 --> 01:11:25,994
Esos desgraciados que mataron a tu papi
1006
01:11:26,073 --> 01:11:28,997
acaban de llegar al pueblo como si nada.
1007
01:11:29,494 --> 01:11:31,417
Y sé exactamente dónde están,
1008
01:11:31,537 --> 01:11:34,381
y sé exactamente cómo mantenerlos a salvo
hasta que tú llegues.
1009
01:11:35,792 --> 01:11:37,715
¿Cuánto me costará
que los mantengas a salvo?
1010
01:11:38,127 --> 01:11:41,347
Necesito suficiente dinero
para irme de México para siempre,
1011
01:11:41,422 --> 01:11:42,799
¿qué te parecen unos...
1012
01:11:44,133 --> 01:11:45,259
$10.000 dólares?
1013
01:11:45,593 --> 01:11:46,594
Hecho.
1014
01:11:46,969 --> 01:11:49,017
Eso fue fácil. ¿Qué tal unos $20.000?
1015
01:11:49,305 --> 01:11:50,306
No me jodas.
1016
01:11:50,848 --> 01:11:53,522
No lo hago. Entonces, $10.000.
1017
01:11:54,060 --> 01:11:55,778
- Una cosa más.
- Sí, dime.
1018
01:11:56,771 --> 01:11:58,023
Ten tres ataúdes listos.
1019
01:11:58,731 --> 01:12:00,449
Seguro, no hay problema.
1020
01:12:09,700 --> 01:12:10,997
Ya viene la venganza, papá.
1021
01:12:13,246 --> 01:12:14,247
Ya viene.
1022
01:12:38,062 --> 01:12:39,063
Otis.
1023
01:12:45,027 --> 01:12:46,028
Otis.
1024
01:12:48,948 --> 01:12:49,995
Otis.
1025
01:12:55,204 --> 01:12:56,205
¿Sí?
1026
01:12:57,623 --> 01:12:59,250
¿No piensas que quizás no vale la pena?
1027
01:12:59,876 --> 01:13:00,877
¿Qué?
1028
01:13:01,878 --> 01:13:03,050
No lo sé. Nada.
1029
01:13:07,717 --> 01:13:08,809
¿Piensas en Cutter?
1030
01:13:09,969 --> 01:13:10,970
Sí.
1031
01:13:13,180 --> 01:13:14,853
El viejo tuvo una buena vida.
1032
01:13:17,351 --> 01:13:19,024
Vivió más que la mayoría.
1033
01:13:23,024 --> 01:13:24,776
Además, todos nos jodemos al final.
1034
01:13:28,321 --> 01:13:29,573
O sea, ¿qué más hay?
1035
01:13:33,117 --> 01:13:34,585
Nada, supongo.
1036
01:13:36,203 --> 01:13:37,204
Solamente que es raro.
1037
01:13:38,331 --> 01:13:39,332
¿Qué cosa?
1038
01:13:41,000 --> 01:13:44,049
Todos murieron.
Solo quedamos nosotros dos.
1039
01:13:44,587 --> 01:13:46,931
Sí, eso está en el pasado.
1040
01:13:47,924 --> 01:13:49,642
Oigan, yo me apunto para cualquier cosa.
1041
01:13:50,176 --> 01:13:51,302
Nosotros dos...
1042
01:13:53,137 --> 01:13:54,354
...somos el futuro.
1043
01:13:54,430 --> 01:13:57,775
Vamos, ¿soy invisible o qué?
1044
01:13:59,644 --> 01:14:00,736
Los tres.
1045
01:14:01,395 --> 01:14:02,396
Sí.
1046
01:14:02,480 --> 01:14:04,448
Todavía podemos causar mucha destrucción
1047
01:14:04,523 --> 01:14:06,525
en este mundo retorcido.
1048
01:14:07,610 --> 01:14:08,611
¿Eso crees?
1049
01:14:09,278 --> 01:14:10,404
Claro que sí.
1050
01:14:10,488 --> 01:14:12,035
Tienes toda la razón.
1051
01:14:13,532 --> 01:14:14,579
Bueno.
1052
01:14:20,331 --> 01:14:21,332
Vamos a emborracharnos.
1053
01:14:22,667 --> 01:14:23,964
¿Y a hacer cosas retorcidas?
1054
01:14:24,794 --> 01:14:27,138
Hermana, ¿qué otro tipo de cosas existen?
1055
01:15:36,699 --> 01:15:38,542
Amigos, ¿cómo están?
1056
01:15:38,617 --> 01:15:40,665
Vengan, súmense a la fiesta.
1057
01:15:40,745 --> 01:15:43,043
Veo que el glamour de mi elegante local
1058
01:15:43,122 --> 01:15:44,669
los atrajo.
1059
01:15:44,749 --> 01:15:46,376
- Oye, ¿dónde están los tragos?
- Tequila.
1060
01:15:46,459 --> 01:15:48,336
- ¡Sí, malditos!
- El primero lo invita la casa.
1061
01:15:48,419 --> 01:15:49,671
Los demás los pagan.
1062
01:15:50,087 --> 01:15:52,806
Carlos se tiene que ganar el pan.
1063
01:15:53,215 --> 01:15:56,810
- Muy bien, por México.
- ¡México!
1064
01:15:57,678 --> 01:15:58,679
Muy bien.
1065
01:16:03,434 --> 01:16:04,526
Hola, cariño.
1066
01:16:05,394 --> 01:16:06,691
Nena, ven aquí.
1067
01:16:07,688 --> 01:16:09,235
Estoy feliz.
1068
01:16:09,315 --> 01:16:11,613
¿No eres de las que gustan
de otras señoritas?
1069
01:16:12,359 --> 01:16:13,952
Veremos qué tal va la noche.
1070
01:16:14,945 --> 01:16:16,117
¿No te gusto, mami?
1071
01:16:16,447 --> 01:16:19,200
No estás mal, nena,
pero quiero saber qué sucede afuera.
1072
01:16:21,452 --> 01:16:23,705
¿Ellos? Los caballeros de este pueblo
1073
01:16:23,788 --> 01:16:26,132
hacen su concurso anual
de lanzamiento de cuchillos.
1074
01:16:26,457 --> 01:16:29,427
Les gusta demostrar su machismo.
1075
01:16:30,169 --> 01:16:32,263
Les mostraré un poco del mío.
1076
01:16:32,338 --> 01:16:33,806
Vaya.
1077
01:16:34,215 --> 01:16:35,592
Oye, dame el cuchillo.
1078
01:16:41,430 --> 01:16:45,651
Ven aquí, para mí te ves bien,
mi taquito caliente.
1079
01:16:46,310 --> 01:16:48,404
- Sí.
- No, no trabajo con ella.
1080
01:16:48,479 --> 01:16:50,573
- Vete a la mierda.
- ¿Te gusta ella?
1081
01:16:50,648 --> 01:16:52,025
Sí, ella es simpática.
1082
01:16:52,108 --> 01:16:54,031
Bueno, problema resuelto.
1083
01:16:54,110 --> 01:16:57,740
Puedes montarnos toda la noche
hasta que se te caiga el pito.
1084
01:16:59,073 --> 01:17:00,245
Eso es lo que temo.
1085
01:17:01,784 --> 01:17:03,627
Me llevaré esto, hijo de perra.
1086
01:17:03,702 --> 01:17:05,545
Y también pagarás por eso, hijo de perra.
1087
01:17:22,012 --> 01:17:24,106
Esta perra gringa cree que es divertido.
1088
01:17:24,932 --> 01:17:26,184
¿Qué tal si te cortamos?
1089
01:17:26,684 --> 01:17:28,231
No te reirás mucho entonces, ¿eh?
1090
01:17:28,602 --> 01:17:31,105
Un momento, caballeros.
1091
01:17:31,188 --> 01:17:32,861
La señorita quiere jugar.
1092
01:17:33,774 --> 01:17:34,900
¿De cuánto hablamos?
1093
01:17:36,193 --> 01:17:37,194
De todo esto.
1094
01:17:37,736 --> 01:17:40,239
Caballeros, apuesten o cállense.
1095
01:17:41,782 --> 01:17:43,910
De acuerdo, puedo trabajar con esto.
1096
01:17:45,202 --> 01:17:46,203
Yo también.
1097
01:17:46,662 --> 01:17:48,335
Los guardaré por precaución.
1098
01:17:49,165 --> 01:17:52,544
Jueguen limpio, nada de juegos dobles.
1099
01:17:52,626 --> 01:17:53,798
Organizo juegos honestos.
1100
01:17:54,336 --> 01:17:56,304
Yo voy primero, soy el mejor.
1101
01:18:02,678 --> 01:18:04,601
Así Ricitos de Oro podrá ver
1102
01:18:05,431 --> 01:18:09,061
que Diego es el maestro de la cuchilla.
1103
01:18:19,778 --> 01:18:20,870
Bueno...
1104
01:18:22,239 --> 01:18:24,662
Esos son casi 18 centímetros y medio.
1105
01:18:24,742 --> 01:18:27,165
Sería bueno
si estuvieras midiendo tu salchichita.
1106
01:18:29,455 --> 01:18:31,924
Hay demasiado ruido.
1107
01:18:32,958 --> 01:18:34,005
Hazte a un lado.
1108
01:18:34,793 --> 01:18:36,591
Déjame que te muestre
cómo matar al demonio.
1109
01:18:38,339 --> 01:18:39,636
Mira y aprende.
1110
01:18:44,803 --> 01:18:46,305
Ahora.
1111
01:18:48,682 --> 01:18:50,559
Esta quedó a poco más
de cinco centímetros.
1112
01:18:51,268 --> 01:18:52,485
Será difícil de superar.
1113
01:18:52,561 --> 01:18:54,563
Creo que malgastaste tu dinero.
1114
01:18:56,148 --> 01:18:58,947
Quizás puedas pagarme de otra manera, ¿eh?
1115
01:19:00,152 --> 01:19:03,452
Mostrándome tus verdaderos ricitos de oro.
1116
01:19:03,530 --> 01:19:04,952
Un momento,
1117
01:19:05,032 --> 01:19:07,535
no cuentes los pollos antes de nacer.
1118
01:19:08,202 --> 01:19:09,749
La señorita tendrá su oportunidad.
1119
01:19:11,497 --> 01:19:13,670
Qué cuchillo más grande.
1120
01:19:14,208 --> 01:19:16,802
¿Qué? ¿Crees que no sé manejarlo?
1121
01:19:17,378 --> 01:19:19,346
Te tengo algo que manejar.
1122
01:19:21,632 --> 01:19:24,351
Mejor que tengas cuidado.
Podría errar y cortártelo.
1123
01:19:25,844 --> 01:19:27,972
Suficiente charla. Lanza.
1124
01:19:28,639 --> 01:19:30,061
No olvide el Tequila.
1125
01:19:30,766 --> 01:19:31,892
Las reglas son las reglas.
1126
01:19:33,602 --> 01:19:36,196
Mira, tiene miedo de beber.
1127
01:19:43,028 --> 01:19:45,201
Se llama "pausa dramática".
1128
01:19:46,573 --> 01:19:48,792
Sirve para crear un poco de suspenso.
1129
01:19:49,660 --> 01:19:52,254
Nunca se sabe qué puede pasar.
1130
01:19:53,539 --> 01:19:54,665
¿Fallaré?
1131
01:19:56,250 --> 01:19:57,672
¿O...?
1132
01:20:01,839 --> 01:20:04,638
¡Vaya! ¡Miren eso!
1133
01:20:04,717 --> 01:20:06,344
¡Paguen, idiotas!
1134
01:20:07,886 --> 01:20:10,105
Lo ganó con facilidad.
1135
01:20:10,180 --> 01:20:11,272
Felicidades.
1136
01:20:11,348 --> 01:20:13,100
- Sí.
- Sí.
1137
01:20:13,183 --> 01:20:14,400
Muy bien.
1138
01:22:07,131 --> 01:22:08,132
Eso es.
1139
01:22:09,758 --> 01:22:10,805
Sí.
1140
01:22:12,177 --> 01:22:14,396
Bella.
1141
01:22:15,514 --> 01:22:17,482
¿Dónde has estado toda mi vida?
1142
01:22:19,852 --> 01:22:20,853
¡Vaya!
1143
01:22:21,603 --> 01:22:22,820
Aquí mismo, papi.
1144
01:22:23,897 --> 01:22:26,992
Esperando a que me sacaras de este lugar.
1145
01:22:27,609 --> 01:22:28,781
Bueno, cariño...
1146
01:22:30,112 --> 01:22:31,659
...la espera se acabó.
1147
01:22:33,449 --> 01:22:36,043
Te sacaré de este tugurio de mierda...
1148
01:22:37,703 --> 01:22:39,421
...y te pondré en una película.
1149
01:22:41,540 --> 01:22:43,759
- Sí.
- ¿Me llevarás a Hollywood?
1150
01:22:46,336 --> 01:22:48,054
Algo así, sí.
1151
01:22:55,929 --> 01:22:56,930
Mierda.
1152
01:22:58,390 --> 01:22:59,437
Un momento.
1153
01:23:20,454 --> 01:23:23,378
Hola, traigo el desayuno. ¿Puedo entrar?
1154
01:23:24,082 --> 01:23:26,631
Genial. Sí, me muero de hambre.
1155
01:23:26,710 --> 01:23:27,711
- Adelante.
- Muy bien.
1156
01:23:28,170 --> 01:23:31,140
Es arroz con frijoles.
1157
01:23:31,632 --> 01:23:33,851
- ¿Cómo?
- Arroz y frijoles.
1158
01:23:35,260 --> 01:23:36,557
La mesa está servida.
1159
01:23:36,970 --> 01:23:38,517
Oye, amigo, siéntate.
1160
01:23:39,389 --> 01:23:41,483
- Estoy harta de comer sola.
- De acuerdo.
1161
01:23:44,686 --> 01:23:47,610
Además, no sé dónde están
mis malditos hermanos.
1162
01:23:49,775 --> 01:23:52,403
Están con las busconas del pueblo.
1163
01:23:53,862 --> 01:23:54,863
Las busconas:
1164
01:23:54,947 --> 01:23:57,746
Se la pasan buscando hombres.
1165
01:23:58,825 --> 01:23:59,826
No, es una broma.
1166
01:24:00,452 --> 01:24:01,669
Qué gracioso.
1167
01:24:02,871 --> 01:24:03,918
Fue bueno.
1168
01:24:03,997 --> 01:24:06,341
Entonces, nacerán unos bebés muy raros
1169
01:24:06,416 --> 01:24:08,339
en nueve meses.
1170
01:24:08,418 --> 01:24:09,795
Sí, quizás con dos cabezas.
1171
01:24:14,466 --> 01:24:16,935
- Eso da miedo.
- Eres muy gracioso.
1172
01:24:18,679 --> 01:24:19,680
Gracias.
1173
01:24:21,765 --> 01:24:22,766
¿Sabes?
1174
01:24:24,560 --> 01:24:27,359
Me recuerdas a mi hermano Pequeñín.
1175
01:24:28,689 --> 01:24:31,568
- Pequeñín.
- Él era gigante
1176
01:24:31,900 --> 01:24:33,368
y tú eres muy pequeño,
1177
01:24:34,278 --> 01:24:38,158
pero tienen la misma onda.
1178
01:24:38,657 --> 01:24:41,831
No, yo soy horrible.
1179
01:24:42,828 --> 01:24:44,922
Él también lo era.
1180
01:24:46,456 --> 01:24:50,552
Yo lo veía hermoso, en cierta forma.
1181
01:24:54,590 --> 01:24:55,716
Sí.
1182
01:24:56,383 --> 01:24:57,805
Mi papá siempre decía:
1183
01:24:58,343 --> 01:25:00,766
"Cualquier cosa que sea única
es bastante especial".
1184
01:25:01,805 --> 01:25:05,150
Su papá era un hombre muy sabio.
1185
01:25:06,268 --> 01:25:07,360
Y él...
1186
01:25:07,436 --> 01:25:09,063
Y apuesto a que era muy guapo
1187
01:25:09,146 --> 01:25:12,025
para tener una hija tan bella.
1188
01:25:13,692 --> 01:25:14,739
Sí, supongo.
1189
01:25:43,764 --> 01:25:45,687
Sí. No hablo español.
1190
01:25:47,559 --> 01:25:48,856
Maldito loco.
1191
01:25:49,978 --> 01:25:51,070
Sí, yo también te quiero.
1192
01:26:07,746 --> 01:26:09,498
¿Esto es lo que desayunan aquí?
1193
01:26:10,248 --> 01:26:13,047
Para el desayuno, el almuerzo y la cena.
1194
01:26:14,211 --> 01:26:15,383
- Me gusta.
- Qué bien.
1195
01:26:19,675 --> 01:26:22,770
Fue suficiente para mí.
Comienzo a sentirme raro.
1196
01:26:23,929 --> 01:26:25,806
- Significa hizo efecto.
- Está bien.
1197
01:26:39,069 --> 01:26:41,492
Ese es. Déjalo en ese.
1198
01:26:42,614 --> 01:26:43,911
Me encanta esta película.
1199
01:26:45,784 --> 01:26:48,333
¿Qué es esto? No me gusta.
1200
01:26:49,329 --> 01:26:52,708
Ese es Lon Chaney como Quasimodo, nena.
No hay nada mejor.
1201
01:26:53,750 --> 01:26:56,378
Aunque Charles Laughton
también era bastante bueno.
1202
01:26:57,129 --> 01:26:59,348
Pero qué feo es.
1203
01:27:03,510 --> 01:27:05,729
"Nunca me había dado cuenta hasta ahora...
1204
01:27:07,055 --> 01:27:09,604
...de lo feo que soy.
1205
01:27:11,476 --> 01:27:14,571
Pero lo entendí
porque tú eres muy hermosa...
1206
01:27:20,277 --> 01:27:23,406
Estás loco de remate.
1207
01:27:30,370 --> 01:27:33,294
Cielos, se parece a ti. Le come la concha.
1208
01:27:33,373 --> 01:27:35,467
Mira. Le encanta. ¡Es un cactus!
1209
01:27:35,542 --> 01:27:38,170
Encontré más Tequila.
1210
01:27:42,174 --> 01:27:45,053
Quiero sacarme el gusto de ustedes
de la boca.
1211
01:27:45,135 --> 01:27:46,432
¡Vete a la mierda!
1212
01:27:46,511 --> 01:27:47,728
- Sabemos rico.
- Sí.
1213
01:28:53,036 --> 01:28:54,037
Oye, mira eso.
1214
01:28:57,916 --> 01:28:58,917
Qué raro.
1215
01:28:59,125 --> 01:29:01,719
Es una locura, amigo. ¿Qué sucede?
1216
01:29:05,632 --> 01:29:06,975
Muchos problemas.
1217
01:29:07,384 --> 01:29:08,556
¿Por qué? ¿Quiénes son?
1218
01:29:08,635 --> 01:29:11,434
Se hacen llamar los Diablos Negros.
Son asesinos.
1219
01:29:11,847 --> 01:29:14,350
Si están aquí,
alguien está por tener un pésimo día.
1220
01:29:20,981 --> 01:29:23,200
¡La puta madre!
¿Por qué ese me señala ese maldito?
1221
01:29:23,275 --> 01:29:24,572
Creo que vinieron a matarlos.
1222
01:29:24,985 --> 01:29:26,032
Debo advertírselo a Otis.
1223
01:29:26,111 --> 01:29:27,613
No. Escóndete. Yo se lo diré.
1224
01:29:27,696 --> 01:29:29,790
- Yo no me escondo.
- ¡Por favor! Escóndete.
1225
01:29:53,805 --> 01:29:54,806
Me encanta esta parte.
1226
01:30:18,496 --> 01:30:19,497
Esto...
1227
01:30:21,124 --> 01:30:22,125
Yo abro.
1228
01:30:31,968 --> 01:30:32,969
¿Qué mierda?
1229
01:30:35,138 --> 01:30:36,139
¿De qué habla?
1230
01:30:38,224 --> 01:30:40,067
Dice que el demonio viene a matarte.
1231
01:30:40,602 --> 01:30:42,775
¿Cómo va a venir?
¡El maldito demonio soy yo!
1232
01:30:45,315 --> 01:30:47,534
No. Yo abro.
1233
01:32:02,726 --> 01:32:03,773
¡Perra!
1234
01:32:07,063 --> 01:32:10,033
¡Maldita perra!
¡Me diste en el puto cuello! Te mataré.
1235
01:33:50,125 --> 01:33:53,095
¿Quién mierda te crees que eres
para venir a tumbarme la puerta?
1236
01:33:55,171 --> 01:33:56,172
Oye, idiota,
1237
01:33:57,006 --> 01:33:58,053
te estoy hablando.
1238
01:33:59,217 --> 01:34:00,218
Sí, a ti.
1239
01:34:03,513 --> 01:34:04,685
¿Quieres esto?
1240
01:34:06,099 --> 01:34:07,316
Lo siento.
1241
01:34:08,101 --> 01:34:09,102
Llegaste tarde.
1242
01:34:09,769 --> 01:34:10,770
Ahora tengo novio.
1243
01:34:11,896 --> 01:34:13,364
¿Sí? ¿Quién es?
1244
01:34:13,815 --> 01:34:14,816
¿Quién?
1245
01:34:16,276 --> 01:34:18,199
Mira, puta vieja y sucia...
1246
01:34:19,237 --> 01:34:20,614
...mejor trata de recordarlo.
1247
01:34:23,783 --> 01:34:26,536
Un momento, reconozco esa voz.
1248
01:34:27,412 --> 01:34:31,508
Francisco Mendoza Chávez.
1249
01:34:34,544 --> 01:34:35,636
Me reconociste.
1250
01:34:42,218 --> 01:34:43,310
No me asustas.
1251
01:34:44,012 --> 01:34:45,309
Lárgate de aquí.
1252
01:35:00,987 --> 01:35:02,284
¿Cuántas balas te quedan?
1253
01:35:05,950 --> 01:35:07,827
Mierda. Que cuente.
1254
01:35:09,204 --> 01:35:10,421
Que sea una bala mágica.
1255
01:35:10,997 --> 01:35:14,752
Oye, tienes tres segundos.
Luego te matamos.
1256
01:35:21,841 --> 01:35:23,013
¡Tres, hijo de perra!
1257
01:35:48,493 --> 01:35:50,120
¿Por qué tardaste tanto, hijo de perra?
1258
01:35:50,411 --> 01:35:52,630
La caballería llega cuando llega,
hermano mayor.
1259
01:35:56,125 --> 01:35:57,126
¡Qué carajo!
1260
01:36:01,589 --> 01:36:03,341
La próxima,
asegúrate de que estén muertos.
1261
01:36:08,596 --> 01:36:10,564
¿Adónde carajo va el liliputiense?
1262
01:36:11,933 --> 01:36:12,980
De regreso a Oz.
1263
01:36:18,982 --> 01:36:20,359
¡Mira a este desgraciado!
1264
01:36:22,360 --> 01:36:24,488
Todavía se aferra a su despreciable vida.
1265
01:36:24,946 --> 01:36:25,947
Se acabó el tiempo.
1266
01:36:48,219 --> 01:36:50,062
Ahora habrá
un verdadero Día de Muertos.
1267
01:37:14,912 --> 01:37:15,913
Debe estar por ahí.
1268
01:37:17,123 --> 01:37:18,796
No me dispares en el trasero.
1269
01:37:19,459 --> 01:37:21,257
Quítate del camino esta vez entonces.
1270
01:37:21,336 --> 01:37:22,383
De acuerdo, hijo de perra.
1271
01:37:49,655 --> 01:37:51,373
Te aconsejo que sueltes el arma
1272
01:37:52,075 --> 01:37:53,702
o tu cara decorará esa pared.
1273
01:37:54,577 --> 01:37:56,705
- ¡La puta madre!
- Así es.
1274
01:38:16,641 --> 01:38:17,813
¿Adónde vas, hijo de perra?
1275
01:38:18,267 --> 01:38:21,487
Sí, de hecho pensaba tomarme
unas vacaciones.
1276
01:38:21,896 --> 01:38:22,897
Pues te equivocaste.
1277
01:38:22,980 --> 01:38:25,324
Piénsalo bien. No puedes con ellos.
1278
01:38:25,400 --> 01:38:28,700
Cuando los Demonios Negros llegan,
todo ya acabó.
1279
01:38:29,028 --> 01:38:30,951
Te metiste con los tipos equivocados.
1280
01:38:31,030 --> 01:38:32,873
Esto que está sucediendo es culpa tuya.
1281
01:38:32,949 --> 01:38:35,498
Yo soy el intermediario atrapado
en el medio.
1282
01:38:35,576 --> 01:38:37,044
Vaya que chilla la rata.
1283
01:38:37,620 --> 01:38:38,997
Cuéntame una historia, rata.
1284
01:38:39,205 --> 01:38:42,800
Amigo, en serio, sal a morir fácilmente.
1285
01:38:42,875 --> 01:38:45,503
No puedes ganarles.
Que te entre en esa cabeza hueca.
1286
01:38:45,586 --> 01:38:47,805
Se acabó. No puedes ganarles.
1287
01:38:48,089 --> 01:38:51,013
Quizás no,
pero tengo algo que decirte, rata.
1288
01:38:52,051 --> 01:38:54,145
- ¿Qué?
- Que tú perderás con seguridad.
1289
01:38:54,220 --> 01:38:57,144
Espera un momento.
1290
01:38:57,223 --> 01:38:59,726
Solo soy un tipo que intenta sobrevivir
de estafa en estafa.
1291
01:39:00,017 --> 01:39:02,691
No tengo nada en tu contra.
No tengo nada en contra de nadie.
1292
01:39:02,770 --> 01:39:04,898
- Soy buena gente.
- Continúa.
1293
01:39:05,356 --> 01:39:06,357
¿Qué te parece esto?
1294
01:39:07,483 --> 01:39:10,282
Dividimos el dinero mitad y mitad.
1295
01:39:11,571 --> 01:39:12,572
¿Un 60 y 40?
1296
01:39:14,198 --> 01:39:15,199
¿Y 70 y 30?
1297
01:39:16,242 --> 01:39:17,414
¿Qué te parece? ¿Trato hecho?
1298
01:39:18,619 --> 01:39:19,620
Sí, trato hecho.
1299
01:39:19,704 --> 01:39:21,832
Cielos, sabía que me entenderías.
1300
01:39:30,339 --> 01:39:31,340
Maldita rata.
1301
01:39:47,607 --> 01:39:49,029
Date la vuelta y ve a Dios.
1302
01:39:55,406 --> 01:39:56,703
Me han hablado mucho de ti.
1303
01:39:57,658 --> 01:39:59,001
Pero ahora que te veo,
1304
01:39:59,827 --> 01:40:01,329
sé que son puras mentiras.
1305
01:40:02,663 --> 01:40:03,664
Porque no eres nada.
1306
01:40:08,044 --> 01:40:09,091
Maldito...
1307
01:40:36,864 --> 01:40:37,956
No entiendo.
1308
01:40:43,287 --> 01:40:45,710
Parece que el camino
de nuestra indiecita ha acabado.
1309
01:40:54,465 --> 01:40:55,717
Ni una bala te mereces.
1310
01:41:02,598 --> 01:41:04,646
Creo que su hermano los abandonó.
1311
01:41:06,811 --> 01:41:08,028
No me sorprende.
1312
01:41:13,859 --> 01:41:14,860
¡Sal!
1313
01:41:16,195 --> 01:41:17,913
¡Es hora de llenar estas cajas!
1314
01:41:24,745 --> 01:41:25,746
Una bala...
1315
01:41:27,206 --> 01:41:28,799
...por cada segundo que me hagas esperar.
1316
01:41:31,961 --> 01:41:32,962
¡Cielos!
1317
01:41:43,848 --> 01:41:44,849
Miren eso.
1318
01:41:46,475 --> 01:41:48,569
Llegó el último miembro de este funeral.
1319
01:41:52,356 --> 01:41:53,824
Deberías haberte quedado en prisión.
1320
01:41:55,067 --> 01:41:57,069
La libertad ha sido perjudicial
para tu salud.
1321
01:41:58,529 --> 01:42:01,874
A estas alturas, la vida parece
perjudicial para mi salud.
1322
01:42:02,908 --> 01:42:05,286
Sí, pero ese problema
lo resolveremos pronto.
1323
01:42:06,621 --> 01:42:09,545
Déjala ir. No tiene nada que ver con esto.
1324
01:42:09,624 --> 01:42:12,127
- ¡Sí, tengo que ver!
- Cierra la puta boca, Baby.
1325
01:42:12,501 --> 01:42:16,381
Desátenme y los mataré a todos
con mis propias manos.
1326
01:42:16,464 --> 01:42:18,307
¡Maldita sea, intento salvarte la vida!
1327
01:42:18,382 --> 01:42:19,383
¡Mierda!
1328
01:42:20,593 --> 01:42:22,391
- Es mi culpa.
- Es verdad.
1329
01:42:22,928 --> 01:42:25,977
Tú, más que nadie, deberías entender
que la familia es la familia.
1330
01:42:27,350 --> 01:42:29,978
Así que, ella pagará por tus pecados
tanto como tú.
1331
01:42:31,979 --> 01:42:33,322
Pero como soy un buen tipo...
1332
01:42:35,024 --> 01:42:36,776
...te dejaré elegir quién morirá primero.
1333
01:42:43,282 --> 01:42:44,499
Elijo al mogólico.
1334
01:42:48,412 --> 01:42:49,413
¿Me quieres a mí?
1335
01:42:53,834 --> 01:42:54,926
¿Qué tal un mano a mano?
1336
01:42:56,462 --> 01:42:57,509
Sin pistolas.
1337
01:43:00,091 --> 01:43:01,138
Solo dos machetes.
1338
01:43:03,052 --> 01:43:04,304
A mí me da igual.
1339
01:43:05,179 --> 01:43:06,226
Suelta la pistola.
1340
01:43:06,555 --> 01:43:08,432
A ver si puedes
salvarle la vida a la rubia.
1341
01:43:10,726 --> 01:43:12,069
¿Qué opinas, sexi?
1342
01:43:12,812 --> 01:43:14,314
Creo que estamos jodidos, amigo.
1343
01:43:15,106 --> 01:43:16,824
¡Ni hablar! ¡Mátalo!
1344
01:43:17,483 --> 01:43:20,908
¡Mátalo! ¡Mátalos a todos!
1345
01:43:24,073 --> 01:43:25,165
¿Qué eliges?
1346
01:43:26,534 --> 01:43:28,912
¿Ven? Sin un arma...
1347
01:43:31,747 --> 01:43:32,748
...no es nada.
1348
01:43:42,425 --> 01:43:43,426
Bien.
1349
01:43:44,635 --> 01:43:45,636
No hay reglas.
1350
01:43:47,012 --> 01:43:48,264
Gane el que sobreviva.
1351
01:43:56,522 --> 01:43:57,523
¡Mátalo!
1352
01:44:16,250 --> 01:44:17,342
¿Ya estás sangrando?
1353
01:44:18,544 --> 01:44:19,591
¡Vamos, Otis!
1354
01:44:24,300 --> 01:44:25,552
¡Mátalo!
1355
01:44:27,762 --> 01:44:28,763
¡Bien!
1356
01:44:41,442 --> 01:44:42,489
¡Mátalo!
1357
01:44:44,779 --> 01:44:45,780
¡Tres a uno!
1358
01:45:00,961 --> 01:45:02,588
- Te traje un regalo.
- Gracias.
1359
01:45:07,051 --> 01:45:08,098
Vine a salvarte.
1360
01:45:16,811 --> 01:45:17,812
¡Mátalo!
1361
01:45:37,122 --> 01:45:38,715
¡Mierda, no! ¿Dónde está?
1362
01:45:39,083 --> 01:45:40,209
¡Asilo!
1363
01:45:40,751 --> 01:45:42,549
¡Asilo!
1364
01:45:42,628 --> 01:45:44,722
¡Me tienes harto, desgraciado!
1365
01:46:23,919 --> 01:46:25,045
Linda pistola.
1366
01:46:26,213 --> 01:46:27,260
Me la quedo.
1367
01:46:29,008 --> 01:46:30,009
Me ganaron.
1368
01:46:31,010 --> 01:46:32,136
¿Y ahora qué?
1369
01:46:32,761 --> 01:46:34,934
Supongo que ahora te degollará.
1370
01:46:36,390 --> 01:46:38,108
Tengo una mejor idea.
1371
01:46:42,813 --> 01:46:44,030
¿Qué estás esperando?
1372
01:46:45,190 --> 01:46:46,191
Nada.
1373
01:46:48,485 --> 01:46:50,704
Espero a que se quiebre.
1374
01:46:52,448 --> 01:46:54,917
Se ve algo en los ojos cuando sucede.
1375
01:46:58,454 --> 01:47:01,207
- ¿Fue eso?
- No. Sigue mirando.
1376
01:47:04,710 --> 01:47:07,259
Yo lo veo bastante quebrado.
1377
01:47:12,343 --> 01:47:13,686
Apuesto a que eso sí fue.
1378
01:47:14,595 --> 01:47:15,596
Así es.
1379
01:47:19,224 --> 01:47:22,569
Asegúrate de llenarlo.
Lo quiero bien crocante.
1380
01:47:23,646 --> 01:47:25,523
Sé cocinar un maldito cadáver.
1381
01:47:26,398 --> 01:47:27,695
¿Tus últimas palabras?
1382
01:47:28,901 --> 01:47:29,902
Sí.
1383
01:47:31,528 --> 01:47:32,529
Váyanse a la mierda.
1384
01:47:33,948 --> 01:47:35,040
¡Váyanse a la mierda!
1385
01:47:35,407 --> 01:47:36,909
Siempre dicen lo mismo.
1386
01:47:37,159 --> 01:47:38,376
¡Váyanse a la mierda!
1387
01:47:40,329 --> 01:47:42,627
Adiós, hijo de perra.
1388
01:47:55,427 --> 01:47:56,428
¡No, viejo!