1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie su producto o marca aquí, póngase en contacto con www.OpenSubtitles.org hoy
2
00:00:46,587 --> 00:00:49,046
AURUM FILM PRESENTA
3
00:00:49,212 --> 00:00:50,546
EN COPRODUCCIÓN CON
4
00:00:50,712 --> 00:00:52,796
COFINANCIADO POR EL INSTITUTO DE CINE POLACO
5
00:00:53,004 --> 00:00:55,421
BASADO EN LA NOVELA DE JOANNA BATOR
6
00:00:55,671 --> 00:00:58,087
GUIÓN
7
00:00:58,296 --> 00:01:00,671
MÚSICA
8
00:01:00,962 --> 00:01:03,254
DIRECTOR DE FOTOGRAFÍA
9
00:01:03,462 --> 00:01:05,837
Productores
10
00:01:06,087 --> 00:01:09,379
DIRIGIDO POR
11
00:01:09,712 --> 00:01:13,712
OSCURO, CASI LA NOCHE
12
00:02:54,671 --> 00:02:57,796
¿QUIÉN ES LOS NIÑOS RODANTES?
13
00:03:18,462 --> 00:03:21,087
¡Quemé a mi Barbie en el horno!
14
00:05:13,129 --> 00:05:16,754
¡MALDICIÓN! ¡SE LLEVARÁN MÁS NIÑOS!
15
00:07:10,671 --> 00:07:11,671
¡Papi!
16
00:07:11,837 --> 00:07:14,212
Donde estas papi
17
00:07:14,379 --> 00:07:15,379
¡Puedo oírte!
18
00:07:16,212 --> 00:07:17,712
¡Alicia!
19
00:07:25,879 --> 00:07:27,004
¡Alicia!
20
00:07:39,254 --> 00:07:40,254
Alicia...
21
00:07:41,671 --> 00:07:43,004
¡Estás de vuelta!
22
00:07:44,254 --> 00:07:47,004
Vine a trabajar Te lo dije por teléfono.
23
00:07:48,796 --> 00:07:50,171
Estoy escribiendo una historia
24
00:07:51,754 --> 00:07:52,837
Has crecido
25
00:07:54,171 --> 00:07:56,212
Tenía mucho tiempo para eso.
26
00:07:57,421 --> 00:07:58,587
Usted vino solo?
27
00:07:59,337 --> 00:08:00,796
Voy solo a todas partes.
28
00:08:01,671 --> 00:08:03,504
Leí todos tus artículos.
29
00:08:03,671 --> 00:08:04,712
Mi tipo de chica.
30
00:08:07,587 --> 00:08:09,754
Manzanas de tu jardín.
31
00:08:10,671 --> 00:08:12,171
Elegí dos cajas.
32
00:08:12,754 --> 00:08:14,879
El viejo árbol comenzó a dar fruto.
33
00:08:15,712 --> 00:08:17,462
Necesita injerto en primavera.
34
00:08:17,921 --> 00:08:18,962
Te ayudare.
35
00:08:19,754 --> 00:08:22,671
- Es un buen árbol. - No estaré aquí en primavera.
36
00:08:23,879 --> 00:08:25,296
Nunca sabes.
37
00:08:25,796 --> 00:08:26,921
Prefiero saberlo.
38
00:08:37,462 --> 00:08:38,837
Está aquí en alguna parte.
39
00:08:39,212 --> 00:08:41,212
En algun lugar aqui.
40
00:08:41,712 --> 00:08:42,712
¡El tesoro!
41
00:08:43,171 --> 00:08:44,879
Cuando encuentro las perlas de Daisy,
42
00:08:45,087 --> 00:08:47,462
y tengo un mapa de valor excepcional,
43
00:08:47,879 --> 00:08:49,379
y definitivamente real,
44
00:08:49,629 --> 00:08:51,337
Nuestras vidas cambiarán.
45
00:09:54,087 --> 00:09:56,129
Ich heisse Hans!
46
00:09:56,296 --> 00:09:58,296
Meine kleine!
47
00:10:00,296 --> 00:10:02,837
Solo Hans tiene el mapa real.
48
00:10:03,629 --> 00:10:06,379
Nos llevará a las perlas de la duquesa Daisy.
49
00:10:07,004 --> 00:10:08,296
¿Puedes imaginar?
50
00:10:08,462 --> 00:10:10,046
¡Una cuerda de seis metros de largo!
51
00:10:10,212 --> 00:10:11,296
Es como...
52
00:10:11,671 --> 00:10:14,379
seis Alices colocaron uno encima del otro.
53
00:10:16,004 --> 00:10:17,462
Si los encontramos,
54
00:10:18,421 --> 00:10:20,712
¡Todos nuestros sueños se harían realidad!
55
00:10:23,587 --> 00:10:24,921
¿Te parecerás a ella?
56
00:10:25,712 --> 00:10:27,837
Hans? ¿Te parecerás a ella?
57
00:10:28,587 --> 00:10:29,587
Similar.
58
00:10:30,921 --> 00:10:34,212
¿Y si no podemos encontrar las perlas de la duquesa Daisy?
59
00:10:34,629 --> 00:10:35,879
¿Entonces que?
60
00:10:39,296 --> 00:10:42,629
De vez en cuando, cosas malas sucederán aquí.
61
00:10:44,171 --> 00:10:45,629
Incluso en la mejor persona,
62
00:10:45,796 --> 00:10:48,962
las puertas se abrirán, permitiendo que el mal entre.
63
00:10:50,504 --> 00:10:51,587
¿Cómo?
64
00:11:02,129 --> 00:11:04,087
Por la nariz
65
00:11:04,462 --> 00:11:05,796
orejas,
66
00:11:06,546 --> 00:11:07,712
debajo de las axilas
67
00:11:08,087 --> 00:11:09,379
entre los dedos
68
00:11:13,046 --> 00:11:15,546
Por eso tenemos que encontrar las perlas.
69
00:11:15,796 --> 00:11:17,962
y llevarlos al sol.
70
00:11:19,129 --> 00:11:20,587
Si no hacemos eso ...
71
00:11:21,129 --> 00:11:22,254
Ellos aparecerán.
72
00:11:22,421 --> 00:11:23,504
¿Quien?
73
00:11:25,004 --> 00:11:27,671
- ¿Tenemos que darles un nombre? - Si.
74
00:11:28,712 --> 00:11:29,712
Multa.
75
00:11:34,754 --> 00:11:36,337
Comedores de gatos.
76
00:11:38,212 --> 00:11:39,212
Repite después de mi.
77
00:11:39,379 --> 00:11:40,629
¡Vamos, Alice!
78
00:11:43,629 --> 00:11:47,337
Había un bosque negro negro en este bosque negro negro
79
00:11:47,504 --> 00:11:48,921
era una casa negra y negra
80
00:11:49,087 --> 00:11:50,796
en la casa negra negra
81
00:11:50,962 --> 00:11:52,462
era una habitación negra y negra
82
00:11:52,629 --> 00:11:54,421
en esta habitación negra y negra
83
00:11:54,587 --> 00:11:56,004
era una mesa negra negra
84
00:11:56,171 --> 00:11:58,421
con un ataúd negro negro
85
00:11:58,587 --> 00:12:02,129
¡En este ataúd negro y negro había un cadáver blanco y blanco!
86
00:13:29,546 --> 00:13:31,712
Joder, ¡no puedes mantenerte alejado!
87
00:13:33,421 --> 00:13:36,087
- Buenos días señor. - ¿Qué tiene de bueno?
88
00:13:36,254 --> 00:13:38,504
Cucaracha infestando bastardos,
89
00:13:38,671 --> 00:13:40,337
por el amor de Dios!
90
00:13:41,379 --> 00:13:44,379
¡Ustedes hacen lo que quieren, que me jodan, maldita sea!
91
00:13:44,546 --> 00:13:46,379
No hablar con ninguna puta!
92
00:13:52,462 --> 00:13:55,254
Buenos días. Me llamo Alice Tabor.
93
00:13:56,379 --> 00:13:59,004
Soy un periodista. Hablamos por teléfono.
94
00:14:07,629 --> 00:14:09,129
¡Mantenerla baja!
95
00:14:11,004 --> 00:14:13,171
Siempre pelean por el control remoto.
96
00:14:13,337 --> 00:14:16,171
No puedo comprar cada uno de ellos TV.
97
00:14:17,421 --> 00:14:19,921
¿A Angelica le gusta mirar televisión?
98
00:14:22,754 --> 00:14:25,004
De la mañana a la tarde y de regreso.
99
00:14:26,671 --> 00:14:28,837
¿Qué espectáculos le gustan más?
100
00:14:32,004 --> 00:14:33,296
¿Qué quieres decir?
101
00:14:35,046 --> 00:14:37,921
¿Qué programas le gusta ver a tu hija?
102
00:14:43,004 --> 00:14:44,962
Probabilidades y estupideces para niños.
103
00:14:46,921 --> 00:14:49,462
Oso de peluche y gatito mumbo jumbo.
104
00:14:51,171 --> 00:14:53,921
Bailando con las estrellas, como todos los demás.
105
00:14:54,212 --> 00:14:55,671
¿Qué esperas?
106
00:15:00,962 --> 00:15:03,837
Cuéntame sobre el día en que Angelica desapareció.
107
00:15:15,004 --> 00:15:16,671
Ella quería ir en trineo.
108
00:15:24,504 --> 00:15:25,879
'¡Mamá!
109
00:15:29,337 --> 00:15:32,129
Trineo un poco junto al estanque.
110
00:15:34,962 --> 00:15:36,337
Entonces le digo
111
00:15:36,712 --> 00:15:37,796
'Angie,
112
00:15:39,212 --> 00:15:40,921
realmente quieres volar
113
00:15:41,379 --> 00:15:43,337
al estanque después del anochecer?
114
00:15:44,171 --> 00:15:45,712
¿Trineo sobre nieve mojada?
115
00:15:47,671 --> 00:15:49,296
Simplemente te resfriarás.
116
00:15:49,962 --> 00:15:51,879
¡Mejor mira televisión!
117
00:15:53,296 --> 00:15:54,504
Y ella va,
118
00:15:54,712 --> 00:15:57,337
¡Mamá, solo por una hora!
119
00:16:01,837 --> 00:16:04,587
¿Qué iba a hacer para atarla?
120
00:16:06,671 --> 00:16:08,879
Atarla con una cuerda?
121
00:16:16,754 --> 00:16:18,004
Ella tenía esto ...
122
00:16:20,004 --> 00:16:22,962
trineo de nieve de manzana del supermercado,
123
00:16:23,212 --> 00:16:25,462
así que dije: "¡Ve, maldita sea, vete!"
124
00:16:35,087 --> 00:16:37,046
¡El pequeño Oscar vino a nosotros!
125
00:16:39,046 --> 00:16:41,087
¿Qué te trae por aquí, muchacho?
126
00:16:42,962 --> 00:16:45,754
¿Mami te llamó?
127
00:16:49,087 --> 00:16:50,212
Ido.
128
00:16:52,879 --> 00:16:55,712
Ven aquí, mami te dará unos dulces.
129
00:17:01,504 --> 00:17:02,837
Chico extraño.
130
00:17:04,837 --> 00:17:06,921
No dejaré que nadie lo toque.
131
00:17:10,004 --> 00:17:11,254
Cualquiera menos Angie.
132
00:17:16,129 --> 00:17:18,504
Ella lo cuidó como un adulto.
133
00:17:21,837 --> 00:17:23,254
Los otros también, pero ...
134
00:17:23,754 --> 00:17:24,962
él sobre todo.
135
00:17:26,462 --> 00:17:28,712
Él era la niña de sus ojos.
136
00:17:29,337 --> 00:17:30,546
Su hijo pequeño.
137
00:17:32,796 --> 00:17:35,296
Ella quería hacer todo a su alrededor.
138
00:17:35,879 --> 00:17:38,337
Ella lo acurrucó, lo alimentó.
139
00:17:42,171 --> 00:17:44,462
'¿Qué serás cuando seas grande?'
140
00:17:45,379 --> 00:17:48,004
'Cuando sea grande, seré una mami'.
141
00:17:50,004 --> 00:17:51,421
Eso es lo que ella dijo.
142
00:17:54,462 --> 00:17:56,254
Ella quería acostarse con él
143
00:17:56,421 --> 00:17:59,254
dijo que era pequeño y asustado
144
00:17:59,421 --> 00:18:01,212
pero ella era la que tenía miedo.
145
00:18:02,421 --> 00:18:03,587
¿De que?
146
00:18:05,504 --> 00:18:07,921
Vería algo de mierda en la televisión,
147
00:18:08,087 --> 00:18:10,879
y luego ella me despertaba por la noche.
148
00:18:11,046 --> 00:18:13,712
Ella saltaría a mi cama con Oscar.
149
00:18:14,129 --> 00:18:18,754
Ella pateaba en su sueño, y luego yo estaba aturdido todo el día.
150
00:18:32,504 --> 00:18:34,212
Supongo que te levantas temprano.
151
00:18:41,796 --> 00:18:43,671
Supongo que no tienes niños.
152
00:18:48,796 --> 00:18:51,837
¿Crees que no sé lo que dice la gente?
153
00:18:52,379 --> 00:18:53,754
¿Qué están diciendo?
154
00:18:55,754 --> 00:18:56,796
¿Qué?
155
00:18:57,212 --> 00:18:58,837
Es culpa de la madre.
156
00:19:01,171 --> 00:19:03,212
La madre tiene que tener ojos ...
157
00:19:03,504 --> 00:19:05,379
alrededor de su cabeza y hasta su trasero.
158
00:19:05,837 --> 00:19:07,879
Ella tiene que ver todo.
159
00:19:08,712 --> 00:19:10,462
Y no vi nada.
160
00:19:11,712 --> 00:19:13,087
Nada me llamó la atención.
161
00:19:15,046 --> 00:19:16,837
No tuve mal presentimiento.
162
00:19:25,254 --> 00:19:26,837
¡Kitti, kithi, kit!
163
00:19:32,879 --> 00:19:33,962
Kitti, kitti!
164
00:19:35,212 --> 00:19:36,296
Hola.
165
00:19:38,629 --> 00:19:40,837
Tienes un bonito carrito de muñecas.
166
00:19:42,254 --> 00:19:43,462
Esto no es una muñeca.
167
00:19:45,421 --> 00:19:46,421
¿No?
168
00:19:48,004 --> 00:19:49,046
¿Entonces que es?
169
00:19:51,129 --> 00:19:52,462
¿Quieres ver?
170
00:19:53,671 --> 00:19:54,671
Seguro.
171
00:20:05,962 --> 00:20:07,254
¿Cuál es su nombre?
172
00:20:08,087 --> 00:20:09,462
Angélica.
173
00:20:15,796 --> 00:20:18,129
Es un nombre muy bonito para un mono.
174
00:20:19,712 --> 00:20:21,421
¿Le gustan los largos paseos?
175
00:20:23,212 --> 00:20:25,337
Pero ella está muerta.
176
00:20:27,129 --> 00:20:28,129
¿El mono?
177
00:20:28,837 --> 00:20:29,962
Angélica.
178
00:20:33,837 --> 00:20:35,212
¿Dónde lo obtuviste?
179
00:20:37,254 --> 00:20:39,129
Angélica el mono?
180
00:20:52,171 --> 00:20:53,712
Buenas tardes senor.
181
00:20:54,546 --> 00:20:56,212
Acabo de conocer a tu hija.
182
00:20:59,254 --> 00:21:00,921
Hablamos durante un tiempo.
183
00:21:08,212 --> 00:21:09,629
Mi papa no habla.
184
00:21:09,796 --> 00:21:11,921
Hubo una explosión en la mina.
185
00:21:12,087 --> 00:21:13,129
Gas.
186
00:21:23,879 --> 00:21:26,129
Papá pregunta qué quieres.
187
00:21:29,962 --> 00:21:33,004
Angélica Mizera, Patryk Milka y Kalinka Jakubek.
188
00:21:34,504 --> 00:21:36,296
Quiero que regresen a casa.
189
00:21:45,546 --> 00:21:49,087
Papá dice que debes quedarte con los vivos.
190
00:21:50,504 --> 00:21:52,046
¿Quieres decir que están muertos?
191
00:22:01,462 --> 00:22:02,462
¿Qué?
192
00:22:03,837 --> 00:22:06,712
- ¿Qué dijo él? - '¡Busca a los no amados!
193
00:22:14,087 --> 00:22:18,212
... en este bosque negro negro había una casa negra negra ...
194
00:22:19,171 --> 00:22:21,254
en la mesa negra negra
195
00:22:21,462 --> 00:22:24,254
era un ataúd negro y negro ...
196
00:22:26,004 --> 00:22:29,129
en este ataúd negro y negro, un cadáver blanco y blanco.
197
00:23:52,379 --> 00:23:53,379
¿Quién eres tú?
198
00:23:54,837 --> 00:23:56,504
Marcin Schwartz, y tu?
199
00:23:57,379 --> 00:23:59,921
¿Qué haces en mi jardín de noche?
200
00:24:01,046 --> 00:24:02,254
Estoy en tu jardin?
201
00:24:02,837 --> 00:24:04,046
Por segunda vez.
202
00:24:04,212 --> 00:24:06,671
De Verdad? ¿Y cuándo fue el primero?
203
00:24:06,921 --> 00:24:08,671
¿Qué quieres aquí?
204
00:24:10,254 --> 00:24:12,837
- Eres la hija! - hija?
205
00:24:13,212 --> 00:24:15,171
Eres la hija del profesor Tabor.
206
00:24:15,796 --> 00:24:17,337
¿Conocías a mi padre?
207
00:24:18,129 --> 00:24:19,129
El no lo hizo.
208
00:24:20,796 --> 00:24:22,504
Te he estado esperando.
209
00:24:22,754 --> 00:24:24,712
Me equivoqué de casa, lo siento.
210
00:24:25,879 --> 00:24:27,212
¿De qué se trata esto?
211
00:24:28,129 --> 00:24:29,671
¿Qué esta haciendo él aquí?
212
00:24:29,837 --> 00:24:32,837
- ¿Por qué no me lo dijeron? - Ella siempre tan curiosa?
213
00:24:34,754 --> 00:24:37,087
Desde que ella nació.
214
00:24:37,837 --> 00:24:39,629
¿Nos invitarías a tomar el té?
215
00:24:45,671 --> 00:24:46,671
No lo sé
216
00:24:48,004 --> 00:24:49,337
Donde nací,
217
00:24:50,504 --> 00:24:53,087
qué nombre me dieron al principio.
218
00:24:55,712 --> 00:24:57,337
Soy un mestizo gitano
219
00:24:57,796 --> 00:24:58,796
de Alemania.
220
00:25:01,671 --> 00:25:04,921
Solía vivir en tu casa, Alice.
221
00:25:07,046 --> 00:25:10,504
Mi madre me dejó con un veterinario alemán.
222
00:25:12,629 --> 00:25:14,046
cuyo nombre era
223
00:25:14,546 --> 00:25:16,212
Alfred Schwartz.
224
00:25:19,337 --> 00:25:20,629
El era mi padre.
225
00:25:23,254 --> 00:25:26,296
Creo que lo hizo por mi bien
226
00:25:28,379 --> 00:25:31,712
que ella me salvó la vida durante el exterminio.
227
00:25:33,504 --> 00:25:36,962
Gertrud Schwartz fue mi madrastra.
228
00:25:37,462 --> 00:25:41,004
Incluso los cambios climáticos repentinos molestaron a esa mujer,
229
00:25:41,212 --> 00:25:44,046
sin mencionar las modificaciones del tamaño de la familia,
230
00:25:44,754 --> 00:25:46,546
especialmente sin su aporte.
231
00:25:46,921 --> 00:25:51,212
Ahora se suponía que debía cuidar al hijo bastardo gitano de su marido,
232
00:25:51,712 --> 00:25:56,337
ella, una ama de casa digna y justa.
233
00:26:01,754 --> 00:26:02,962
Tu nombre es Albert
234
00:26:03,671 --> 00:26:05,004
Albert Schwartz.
235
00:26:07,212 --> 00:26:09,129
Albert ... ¡Schwartz!
236
00:26:09,629 --> 00:26:10,671
¡Repetir!
237
00:26:11,254 --> 00:26:12,837
Albert Schwartz!
238
00:26:13,004 --> 00:26:16,504
El segundo hijo de mi padre se llamaba Adalbert.
239
00:26:16,921 --> 00:26:18,254
Tenía exactamente mi edad.
240
00:26:21,462 --> 00:26:25,129
Su propósito era destruirme.
241
00:26:41,087 --> 00:26:43,712
¿Qué podría un niño abandonado por su madre?
242
00:26:44,046 --> 00:26:45,546
posiblemente soñar?
243
00:26:46,962 --> 00:26:50,587
Que Daisy me aceptaría, un bastardo gitano,
244
00:26:51,421 --> 00:26:55,296
y me convertiría en su amado hijo.
245
00:26:56,879 --> 00:26:58,754
¿Por qué estás llorando?
246
00:27:00,296 --> 00:27:01,796
¿Estás perdido?
247
00:27:06,462 --> 00:27:08,004
¿Te puedo ayudar de alguna manera?
248
00:27:12,296 --> 00:27:14,004
Me llamo Daisy
249
00:27:16,629 --> 00:27:19,879
Pero el destino decidió lo contrario.
250
00:27:44,087 --> 00:27:45,962
Esa es Apolonia Kitti Kitti.
251
00:28:04,629 --> 00:28:05,671
Adalbert ...
252
00:28:06,296 --> 00:28:08,837
se comportó como el pequeño Mengele.
253
00:28:09,712 --> 00:28:11,796
Él comenzó a matar animales.
254
00:28:12,546 --> 00:28:14,504
Lo hizo a sangre fría.
255
00:28:15,796 --> 00:28:18,254
La muerte de sus víctimas lo alimentó.
256
00:28:19,296 --> 00:28:21,504
Y tuve un presentimiento
257
00:28:22,254 --> 00:28:24,504
que solo era cuestión de tiempo
258
00:28:25,421 --> 00:28:29,046
antes de tomar una vida humana.
259
00:28:31,296 --> 00:28:32,837
No puedes quedarte con él.
260
00:28:33,962 --> 00:28:35,004
¿Qué tengo que hacer?
261
00:28:37,379 --> 00:28:38,379
Tu sabrás
262
00:28:38,671 --> 00:28:40,004
Cuando llegue el momento.
263
00:28:40,796 --> 00:28:41,796
Pero...
264
00:28:42,087 --> 00:28:43,129
¿a dónde iré?
265
00:28:44,171 --> 00:28:45,712
¿A donde debería ir?
266
00:28:48,296 --> 00:28:49,296
En la noche
267
00:28:50,337 --> 00:28:53,171
antes de que los Schwartzes huyeran de los soviéticos,
268
00:28:53,796 --> 00:28:54,796
No dormí
269
00:28:55,504 --> 00:28:57,879
Esperé hasta que la casa quedó en silencio.
270
00:28:59,962 --> 00:29:01,504
! no tomó nada
271
00:29:01,671 --> 00:29:02,921
ni siquiera mis papeles
272
00:29:04,337 --> 00:29:06,504
como la identidad inscrita en ellos
273
00:29:08,296 --> 00:29:09,671
no me pertenecía
274
00:29:13,712 --> 00:29:14,712
Alicia...
275
00:29:16,837 --> 00:29:19,212
esto aquí Marcin Schwartz,
276
00:29:20,837 --> 00:29:23,629
a quien atacaste tan expertamente esta noche,
277
00:29:25,546 --> 00:29:26,671
es mi sobrino
278
00:29:28,796 --> 00:29:31,087
El hijo de Adalbert.
279
00:30:56,754 --> 00:30:59,587
Últimamente, estos huevos eran todo lo que quería.
280
00:30:59,921 --> 00:31:00,921
Él diría,
281
00:31:01,879 --> 00:31:05,921
"Abuela, es maravilloso no saber lo que hay dentro,
282
00:31:06,087 --> 00:31:09,754
y muerde lentamente el chocolate antes de abrirlo
283
00:31:11,212 --> 00:31:13,504
Eso hizo que me doliera el corazón.
284
00:31:15,337 --> 00:31:18,254
Esperó a su madre con tanta anticipación.
285
00:31:23,171 --> 00:31:24,296
Entonces le dije:
286
00:31:24,712 --> 00:31:30,046
'Patryk, cambiemos y tomemos un autobús 10 al supermercado.
287
00:31:30,921 --> 00:31:31,921
Estaba lleno de gente.
288
00:31:32,087 --> 00:31:35,254
Primero fuimos a buscar muslos de pollo,
289
00:31:35,421 --> 00:31:37,087
al lado de los puestos de dulces.
290
00:31:37,629 --> 00:31:39,087
Yo dije: 'Patryk,
291
00:31:39,671 --> 00:31:41,171
no te muevas
292
00:31:41,879 --> 00:31:45,421
Quédate aquí junto a los huevos Kinder Sorpresa, elige dos.
293
00:31:46,254 --> 00:31:47,296
Cuidado con nuestro carro,
294
00:31:47,462 --> 00:31:51,421
Solo tomaré algo, escuché que lo tienen a la venta.
295
00:31:51,671 --> 00:31:54,462
Tomé un poco de aceite de colza y volví.
296
00:31:54,629 --> 00:31:56,962
Está aún más lleno que antes.
297
00:31:57,296 --> 00:31:58,337
Miro a mi alrededor...
298
00:31:59,004 --> 00:32:00,171
Patryk no está allí.
299
00:32:00,754 --> 00:32:02,504
Solo el carrito de compras.
300
00:32:03,337 --> 00:32:05,212
Tal vez se fue a alguna parte
301
00:32:05,379 --> 00:32:07,004
y él volverá enseguida.
302
00:32:08,962 --> 00:32:10,879
Estoy esperando. ¿Que puedo hacer?
303
00:32:11,296 --> 00:32:13,879
Empecé a preguntar por el supermercado
304
00:32:14,046 --> 00:32:17,462
¡Niño, rubio, seis años, ojos color avellana!
305
00:32:17,629 --> 00:32:20,504
¿Lo ha visto, señora, señor, y usted, niña?
306
00:32:20,671 --> 00:32:22,837
¡Nadie vio ni escuchó nada!
307
00:32:23,004 --> 00:32:25,587
¿Quién cuidaría a los hijos de otra persona?
308
00:32:25,754 --> 00:32:27,796
en tanta multitud mientras compras?
309
00:32:28,129 --> 00:32:30,462
¡Los supermercados son los mejores para perder niños!
310
00:32:33,087 --> 00:32:34,504
Han pasado cinco meses.
311
00:32:36,337 --> 00:32:37,337
Dos días cortos
312
00:32:39,546 --> 00:32:41,504
Dos días y tres horas.
313
00:32:43,004 --> 00:32:44,046
Estas contando?
314
00:32:46,212 --> 00:32:47,462
Nunca dejaré de.
315
00:32:56,712 --> 00:32:59,546
Cuando desapareció, ¿tu hija no vino?
316
00:33:01,296 --> 00:33:02,837
Tal desgracia.
317
00:33:04,379 --> 00:33:05,379
Ella dijo,
318
00:33:06,587 --> 00:33:09,254
'¿Qué puedo hacer, cómo puedo ayudar?
319
00:33:09,421 --> 00:33:12,879
Tengo que vigilar las cosas aquí en Irlanda.
320
00:33:13,046 --> 00:33:14,254
'¿Qué cosas?
321
00:33:14,421 --> 00:33:16,046
¿Qué cosas, pregunto?
322
00:33:16,212 --> 00:33:17,879
¿Probablemente tu nuevo lay?
323
00:33:21,504 --> 00:33:22,587
Entonces ella dice
324
00:33:23,504 --> 00:33:25,587
que es mi culpa
325
00:33:25,754 --> 00:33:29,046
Patryk desapareció, ya que no lo cuidé bien.
326
00:33:31,629 --> 00:33:33,421
Y para él lo haría
327
00:33:33,587 --> 00:33:37,504
renunciar a mi última gota de sangre!
328
00:33:37,671 --> 00:33:39,421
¡Cualquier cosa por ese niño!
329
00:33:41,421 --> 00:33:42,462
Y ahora...
330
00:33:44,046 --> 00:33:46,379
Estoy haciendo conservas de remolacha.
331
00:33:48,337 --> 00:33:50,004
Muy bien este año.
332
00:33:52,004 --> 00:33:53,129
Tan dulce.
333
00:33:55,046 --> 00:33:56,046
Y estoy pensando
334
00:33:58,087 --> 00:33:59,296
'¿Por qué hacer esto?
335
00:34:01,796 --> 00:34:02,837
¿Para quien?'
336
00:34:06,504 --> 00:34:07,879
¡Tal desgracia!
337
00:36:23,254 --> 00:36:25,712
Cansado como la Madre de Dios!
338
00:36:27,171 --> 00:36:28,171
¿Te sorprendió?
339
00:36:31,046 --> 00:36:33,671
Tengo algunas latas de gato.
340
00:36:34,962 --> 00:36:36,296
Latas de gato?
341
00:36:36,462 --> 00:36:38,212
Latas con estofado de gato.
342
00:36:38,379 --> 00:36:40,921
Solo lo mezclo con unos fideos y ...
343
00:36:41,087 --> 00:36:43,962
¡Ahí tienes, delicioso guiso de gato!
344
00:36:47,421 --> 00:36:48,754
¿Nos conocemos?
345
00:36:49,879 --> 00:36:51,712
¿Que importa?
346
00:36:53,754 --> 00:36:55,504
Soy Babs
347
00:37:07,296 --> 00:37:08,712
Cuidar de un gato crujiente?
348
00:37:09,962 --> 00:37:11,004
No.
349
00:37:11,379 --> 00:37:12,921
No comer cuando corro.
350
00:37:23,129 --> 00:37:24,462
¿Un poco de leche de gato?
351
00:37:37,462 --> 00:37:39,504
- Tengo que ir. - ¿Muy pronto?
352
00:37:40,337 --> 00:37:41,504
No hay tiempo.
353
00:37:43,462 --> 00:37:45,337
- Ayudaré. - Estas ayudando.
354
00:37:46,212 --> 00:37:47,337
No entiendo.
355
00:37:47,504 --> 00:37:50,171
No tienes que hacerlo, solo haz lo tuyo.
356
00:37:56,421 --> 00:37:57,421
Babs!
357
00:37:57,587 --> 00:37:59,546
¿Conoces a Apolonia Kitti Kitti?
358
00:38:01,754 --> 00:38:03,587
Hay una tempestad de nosotros!
359
00:38:53,171 --> 00:38:55,337
¡Bienvenido a nuestra humilde morada!
360
00:39:08,962 --> 00:39:10,296
¿Entre tú y yo?
361
00:39:10,962 --> 00:39:12,004
Eso es correcto.
362
00:39:13,879 --> 00:39:15,087
En mi opinión,
363
00:39:15,879 --> 00:39:18,129
El problema en Polonia es que
364
00:39:18,296 --> 00:39:21,337
no aquellos que tienen hijos que deberían.
365
00:39:23,046 --> 00:39:25,879
Los intelectuales tienen uno, dos como máximo.
366
00:39:26,129 --> 00:39:28,087
Louts? ¡Una docena!
367
00:39:30,171 --> 00:39:31,921
¿Tienes un hijo?
368
00:39:32,296 --> 00:39:33,337
No.
369
00:39:36,129 --> 00:39:38,921
¿Sabes qué tipo de niños hacen aquí?
370
00:39:39,087 --> 00:39:40,087
Dime.
371
00:39:42,671 --> 00:39:43,671
Roto.
372
00:39:45,129 --> 00:39:48,546
Pegarlos nuevamente no siempre funciona porque ...
373
00:39:49,171 --> 00:39:50,421
Faltan piezas.
374
00:39:51,046 --> 00:39:54,504
Y lo que unimos, al día siguiente se va al infierno.
375
00:39:55,171 --> 00:39:57,087
Porque un niño así es ...
376
00:39:58,837 --> 00:40:00,046
dañado.
377
00:40:01,212 --> 00:40:03,129
Como un juguete aplastado.
378
00:40:04,462 --> 00:40:05,462
Ya sabes,
379
00:40:05,629 --> 00:40:08,587
con algunos niños, es suficiente golpearlos una vez.
380
00:40:09,254 --> 00:40:10,296
Una vez.
381
00:40:11,087 --> 00:40:13,171
Y deja una grieta.
382
00:40:14,837 --> 00:40:16,171
Y niños aquí ...
383
00:40:17,046 --> 00:40:19,171
tener marcas de tales golpes ...
384
00:40:27,254 --> 00:40:29,046
que cuando los veo pienso
385
00:40:29,212 --> 00:40:30,171
"¡Bastardo!
386
00:40:31,129 --> 00:40:33,087
¡Si lo intentas conmigo ...! "
387
00:40:34,754 --> 00:40:36,796
¿Le pegarías a un niño?
388
00:40:37,379 --> 00:40:38,462
Nunca.
389
00:40:44,337 --> 00:40:46,712
¿Qué pasa con los padres de Kalinka Jakubek?
390
00:40:51,754 --> 00:40:54,046
La madre de Kalinka, Ada Ryba,
391
00:40:54,212 --> 00:40:56,212
ella estaba en nuestra casa también.
392
00:40:57,754 --> 00:40:59,754
Ella llegó tarde.
393
00:41:01,962 --> 00:41:03,962
Una niña de ocho años
394
00:41:04,837 --> 00:41:06,587
recuerda demasiado
395
00:41:08,712 --> 00:41:10,129
No puedo borrarlo.
396
00:41:14,921 --> 00:41:16,587
Te voy a joder!
397
00:41:16,754 --> 00:41:18,046
¡Jodidamente matarte!
398
00:41:18,212 --> 00:41:19,671
¡Ven aquí, perra!
399
00:41:20,629 --> 00:41:22,129
¡Te destrozaré la cara!
400
00:41:25,087 --> 00:41:26,754
¡Ven aquí, perra!
401
00:41:27,212 --> 00:41:28,379
¡Venga!
402
00:41:28,837 --> 00:41:30,087
¡Justo ahí!
403
00:41:31,962 --> 00:41:33,629
¡Vete a la mierda!
404
00:41:35,296 --> 00:41:36,629
Jodida puta!
405
00:41:36,796 --> 00:41:38,379
¡Vete a la mierda!
406
00:41:39,504 --> 00:41:41,671
¡Cierra la trampa, coño!
407
00:41:42,921 --> 00:41:44,004
Mierda...
408
00:41:54,129 --> 00:41:57,754
¡Viva la pelota!
409
00:41:57,921 --> 00:42:03,171
¡Porque la vida es una bola de todas las bolas!
410
00:42:03,337 --> 00:42:07,171
¡Viva la pelota!
411
00:42:07,337 --> 00:42:12,837
La próxima vez no nos invitarán en absoluto.
412
00:42:40,337 --> 00:42:41,921
¿Cogiste un cuchillo?
413
00:42:43,129 --> 00:42:44,171
"No.'
414
00:42:47,087 --> 00:42:49,796
'Entonces, ¿quién mató a tus padres?'
415
00:42:51,587 --> 00:42:52,712
'Papá Noel.
416
00:42:54,171 --> 00:42:55,629
Con botas rojas.
417
00:42:58,837 --> 00:43:00,296
Lo escuchaste bien.
418
00:43:00,796 --> 00:43:02,087
Papá Noel.
419
00:43:04,129 --> 00:43:05,379
¿Cómo entró él?
420
00:43:06,462 --> 00:43:07,962
Golpeado la ventana.
421
00:43:08,921 --> 00:43:10,212
Entonces lo dejaron entrar.
422
00:43:13,337 --> 00:43:16,421
Tal vez si Santa Claus se ocupara de esas cosas,
423
00:43:16,587 --> 00:43:19,587
Sería más útil que sus regalos.
424
00:43:22,587 --> 00:43:27,087
¿Pero qué se debe hacer con los pequeños asesinos?
425
00:43:29,379 --> 00:43:30,504
Nadie lo sabia.
426
00:43:32,004 --> 00:43:34,921
Porque un niño y un asesino no van juntos.
427
00:43:36,046 --> 00:43:37,046
No se mezclan
428
00:43:38,546 --> 00:43:40,796
Lo pensaron y decidieron:
429
00:43:40,962 --> 00:43:43,462
sería mejor separar a los niños,
430
00:43:43,629 --> 00:43:45,337
y borrar su pasado.
431
00:43:46,296 --> 00:43:49,171
Supuestamente, aparte se olvidarían más rápido.
432
00:43:50,254 --> 00:43:51,712
Ada vino a nosotros.
433
00:44:10,212 --> 00:44:12,254
Ella ocultó sus sentimientos.
434
00:44:12,671 --> 00:44:16,212
Esperó hasta que pudo salir legalmente
435
00:44:16,379 --> 00:44:18,212
para encontrar a su hermano.
436
00:44:19,421 --> 00:44:21,504
Eso es todo lo que le importaba.
437
00:44:36,046 --> 00:44:37,087
¿Está vivo?
438
00:44:39,087 --> 00:44:40,171
La cola de golondrina.
439
00:44:50,004 --> 00:44:51,004
Está.
440
00:45:00,212 --> 00:45:01,212
Es sufrimiento
441
00:45:03,587 --> 00:45:04,587
¿Por qué?
442
00:45:06,296 --> 00:45:07,546
No puede volar lejos.
443
00:45:22,837 --> 00:45:25,504
¿Sabía el acusado que era su hermana?
444
00:45:26,712 --> 00:45:27,712
No.
445
00:45:28,754 --> 00:45:31,087
¿Entonces el acusado no la reconoció?
446
00:45:32,921 --> 00:45:34,754
Algo parecía familiar ...
447
00:45:36,671 --> 00:45:38,337
cuando ella entró ...
448
00:45:40,504 --> 00:45:42,837
Pero no sabía que era mi hermana.
449
00:45:43,546 --> 00:45:44,546
¿Y después?
450
00:45:46,671 --> 00:45:47,671
Más tarde lo hice.
451
00:46:01,921 --> 00:46:06,171
¿Por qué dejaste a tu familia y te uniste a tu hermana?
452
00:46:07,504 --> 00:46:08,921
...Unidos.
453
00:46:09,337 --> 00:46:10,421
¡Hable mas alto por favor!
454
00:46:15,546 --> 00:46:17,796
Ya estábamos unidos.
455
00:46:19,504 --> 00:46:21,129
Ada quedó embarazada.
456
00:46:22,129 --> 00:46:23,712
Ella tuvo una niña.
457
00:46:24,296 --> 00:46:25,921
Una niña sana y normal.
458
00:46:26,504 --> 00:46:29,921
Dos manos, dos pies, un par de dedos.
459
00:46:30,879 --> 00:46:34,254
Y en tales casos, incluso animales
460
00:46:34,421 --> 00:46:37,004
han deformado la descendencia.
461
00:46:38,379 --> 00:46:40,504
La llamaron Kalinka.
462
00:46:40,671 --> 00:46:42,337
Quería que se fueran.
463
00:46:43,462 --> 00:46:44,504
¿Quien?
464
00:46:46,962 --> 00:46:47,962
Ellos.
465
00:46:49,046 --> 00:46:50,421
Quien exactamente
466
00:46:50,587 --> 00:46:52,879
¿Quienes son? Por favor proporcione nombres.
467
00:46:53,837 --> 00:46:55,046
No se ninguno.
468
00:46:55,712 --> 00:46:57,462
Descríbalos entonces.
469
00:47:02,379 --> 00:47:03,546
Entran ...
470
00:47:04,504 --> 00:47:06,296
¡Hablar alto! ¿Qué hacen?
471
00:47:08,837 --> 00:47:11,462
Penetran a través de las paredes ...
472
00:47:12,379 --> 00:47:13,546
a través del cuerpo
473
00:47:15,004 --> 00:47:17,337
y cuando entran ...
474
00:47:19,087 --> 00:47:20,504
todo se pudre
475
00:47:21,254 --> 00:47:23,379
y se llena de niebla apestosa.
476
00:47:23,921 --> 00:47:26,337
- ¿A quién se refiere el acusado? - ¡Ellos!
477
00:47:44,712 --> 00:47:46,921
¿Por qué el acusado se cegó a sí mismo?
478
00:47:49,212 --> 00:47:51,462
Entonces no tendría que mirar más.
479
00:47:52,546 --> 00:47:55,212
¿Qué no quería mirar el acusado?
480
00:47:57,171 --> 00:47:58,171
A mi mismo.
481
00:48:19,754 --> 00:48:23,296
No admitió haber incendiado la casa.
482
00:48:26,879 --> 00:48:31,171
Encontraron un cuerpo en las cenizas.
483
00:48:33,837 --> 00:48:35,129
El cuerpo de Ada.
484
00:48:35,962 --> 00:48:37,962
El bebé no estaba allí.
485
00:48:40,254 --> 00:48:43,671
Tres días después, alguien dejó a una niña.
486
00:48:44,754 --> 00:48:46,712
en la maternidad
487
00:48:48,421 --> 00:48:50,504
Ella estaba limpia.
488
00:48:52,212 --> 00:48:53,296
Y saludable.
489
00:48:54,629 --> 00:48:58,921
Las pruebas de ADN confirmaron que era Kalinka.
490
00:49:00,296 --> 00:49:02,421
La hija de Ada y Adam.
491
00:49:06,671 --> 00:49:09,171
Le di el apellido 'Jakubek'.
492
00:49:11,212 --> 00:49:13,962
Porque ella nació el día de San Jacob.
493
00:49:17,421 --> 00:49:18,587
Lo más extraño ...
494
00:49:21,546 --> 00:49:23,254
Ella tenía una perla en ella,
495
00:49:23,879 --> 00:49:25,671
atada alrededor de su muñeca.
496
00:49:40,712 --> 00:49:43,171
Se lo daré cuando crezca.
497
00:49:50,796 --> 00:49:52,087
Mareczek!
498
00:50:07,421 --> 00:50:09,421
Cuéntame sobre Kalinka.
499
00:50:10,254 --> 00:50:11,296
¿Cómo es ella?
500
00:50:12,462 --> 00:50:14,129
El favorito del director.
501
00:50:17,379 --> 00:50:21,337
Ella comenzó a hablar tarde, pero una vez que lo hizo, no se detuvo.
502
00:50:23,212 --> 00:50:27,171
¡Se sentaría en la oficina del director y charlaría!
503
00:50:29,046 --> 00:50:30,462
¡Era una chatterer!
504
00:50:32,296 --> 00:50:33,712
Yo diría, 'Marian,
505
00:50:34,504 --> 00:50:37,004
ella te machacará algún día.
506
00:50:38,837 --> 00:50:40,379
¿De qué habló ella?
507
00:50:43,546 --> 00:50:44,546
Sobre el mar
508
00:50:47,587 --> 00:50:49,171
Un poco de memoria que tiene!
509
00:50:50,754 --> 00:50:52,462
¿Qué dijo ella al respecto?
510
00:50:53,296 --> 00:50:56,129
Que ella quería ir a la playa.
511
00:50:58,046 --> 00:51:01,254
'¿Por qué el mar? ¡Nunca lo has visto!
512
00:51:02,004 --> 00:51:03,046
'tengo!'
513
00:51:03,212 --> 00:51:06,129
-¡En la televisión, tal vez! -'No, en mi cabezaV
514
00:51:07,796 --> 00:51:10,004
'¿Porque quieres ir ahí?
515
00:51:10,671 --> 00:51:12,962
¿Ir a nadar, hacer pasteles de barro?
516
00:51:15,962 --> 00:51:18,171
Quiero ahogar algo allí.
517
00:51:20,462 --> 00:51:22,879
No tengo idea de qué quería ahogarse allí.
518
00:51:27,837 --> 00:51:28,879
Comedores de gatos.
519
00:51:33,921 --> 00:51:35,171
Comedores de gatos?
520
00:51:51,504 --> 00:51:52,712
Tienes un backrag?
521
00:51:54,296 --> 00:51:55,754
- Babs? - ¿Quién más?
522
00:51:55,921 --> 00:51:59,462
Holy Cat Mamma con una invitación para el baile de Daisy?
523
00:52:03,254 --> 00:52:05,379
- ¿Tienes un arrastre? - ¿Que es eso?
524
00:52:06,212 --> 00:52:08,087
¡Un abrigo o algo así, niña!
525
00:52:08,421 --> 00:52:11,421
- ¿Necesitas un abrigo? - Mamá Winter no cederá.
526
00:52:13,629 --> 00:52:16,337
- Entra. Toma un té conmigo. - ¡Oh no!
527
00:52:16,504 --> 00:52:19,754
Tengo que correr. Tengo crunch cat para los hambrientos.
528
00:52:29,796 --> 00:52:30,796
Ahí.
529
00:52:33,587 --> 00:52:36,504
Grand backrag!
530
00:52:38,379 --> 00:52:40,546
¡No corras por los campos!
531
00:52:40,712 --> 00:52:41,754
¿Qué?
532
00:52:46,504 --> 00:52:49,212
- ¡Espere! - ¡Cierra la puerta! ¡Usa la grapa!
533
00:53:09,712 --> 00:53:11,046
¡Querida Alice!
534
00:53:13,004 --> 00:53:14,837
Cuando recibas esta carta,
535
00:53:15,921 --> 00:53:17,879
! ya no estará contigo.
536
00:53:19,921 --> 00:53:21,629
Estoy infectado con la muerte
537
00:53:23,046 --> 00:53:25,129
Esa es la naturaleza de mi enfermedad.
538
00:53:26,254 --> 00:53:27,629
Este es su secreto.
539
00:53:31,796 --> 00:53:35,671
No sé cómo explicarle esto a un adolescente que eres.
540
00:53:36,296 --> 00:53:37,754
Tengo el corazón partido,
541
00:53:38,296 --> 00:53:39,587
como hay cosas
542
00:53:40,129 --> 00:53:43,212
sobre las cuales las niñas no deberían tener que escuchar.
543
00:53:47,337 --> 00:53:51,087
Le escribiré a la Alice que te convertirás en varios años.
544
00:53:52,796 --> 00:53:54,837
A una Alice adulta.
545
00:53:57,629 --> 00:53:58,629
Porque...
546
00:53:58,921 --> 00:54:00,046
crecerás
547
00:54:03,504 --> 00:54:05,129
Una mujer gata se asegurará
548
00:54:05,296 --> 00:54:07,837
Esta carta te llega a tiempo.
549
00:54:10,587 --> 00:54:11,629
Nuestra madre...
550
00:54:12,712 --> 00:54:14,046
Anna Lipiec.
551
00:54:15,296 --> 00:54:16,879
Tengo que empezar con ella.
552
00:54:18,962 --> 00:54:21,337
Te contaré todo lo que sé sobre ella
553
00:54:22,337 --> 00:54:24,421
porque nadie más lo hará.
554
00:54:25,879 --> 00:54:28,629
Lamento tener que lastimarte ahora.
555
00:55:24,712 --> 00:55:26,087
¡Mamá!
556
00:55:26,504 --> 00:55:29,087
¡Mamá!
557
00:56:01,254 --> 00:56:04,046
- ¡Mamá! - ¡Venga!
558
00:56:08,462 --> 00:56:09,962
¡Rápido!
559
00:56:46,879 --> 00:56:48,087
Alicia,
560
00:56:48,962 --> 00:56:49,962
es la hora.
561
00:56:51,379 --> 00:56:53,671
Es la duquesa Daisy llamando a su gato.
562
00:56:57,337 --> 00:56:58,462
Vivir hermosamente.
563
00:56:59,421 --> 00:57:00,421
Alicia,
564
00:57:01,421 --> 00:57:02,462
¡En Vivo!
565
00:57:05,379 --> 00:57:06,379
Eva
566
00:57:31,879 --> 00:57:32,921
Eva?
567
00:59:15,879 --> 00:59:16,879
Crees...
568
00:59:18,004 --> 00:59:19,587
podríamos ir a la cama?
569
01:01:14,587 --> 01:01:15,587
¿Hola?
570
01:01:17,587 --> 01:01:18,587
¿Hola?
571
01:01:33,171 --> 01:01:34,171
¿Hola?
572
01:01:34,462 --> 01:01:37,337
Alice Tabor hablando. Usted llamó.
573
01:01:39,379 --> 01:01:40,379
¿Yo?
574
01:01:40,712 --> 01:01:42,629
¿Qué es lo que me querías decir?
575
01:01:49,296 --> 01:01:50,546
¿Podríamos reunirnos?
576
01:01:51,879 --> 01:01:54,629
- Iré hacia ti. - Estoy en el hospital.
577
01:01:55,546 --> 01:01:58,046
Mi corazón me falló, una vena se bloqueó.
578
01:01:58,337 --> 01:02:00,212
Mañana me abren.
579
01:02:00,379 --> 01:02:01,921
Puedo venir hoy
580
01:02:02,796 --> 01:02:06,629
Estaba cortando hígado y de repente perdí el aliento y colapsé.
581
01:02:06,796 --> 01:02:08,254
Mañana operan.
582
01:02:08,421 --> 01:02:09,921
Todo saldrá bien.
583
01:02:10,087 --> 01:02:11,837
Estoy en la sala 6, sala interna.
584
01:02:12,004 --> 01:02:13,046
Bueno.
585
01:03:32,337 --> 01:03:33,837
Vine a despedirme.
586
01:03:34,212 --> 01:03:35,212
Venga.
587
01:03:35,379 --> 01:03:37,379
Regresaré a Varsovia esta noche.
588
01:03:38,462 --> 01:03:40,629
¿Tienes lo que viniste a buscar?
589
01:03:41,087 --> 01:03:42,879
Tengo mi historia
590
01:03:43,171 --> 01:03:45,337
Hablé con los cuidadores de los niños.
591
01:03:51,004 --> 01:03:52,837
Conocí a Babs recientemente.
592
01:03:55,671 --> 01:03:56,962
Le di una bufanda.
593
01:04:09,504 --> 01:04:10,504
¿Quienes son?
594
01:04:15,879 --> 01:04:18,379
Eso es lo último que me gustaría saber.
595
01:04:21,921 --> 01:04:22,921
El gato damas?
596
01:04:24,754 --> 01:04:28,212
A esta pregunta! No tengo una respuesta simple.
597
01:04:30,171 --> 01:04:32,712
Pero te diré lo que pasó después.
598
01:04:52,504 --> 01:04:53,754
¿Cuál es tu nombre?
599
01:05:07,296 --> 01:05:08,754
Soy Albert
600
01:05:09,296 --> 01:05:10,837
Yo vivo en estos bosques.
601
01:05:13,421 --> 01:05:15,546
Aquí no hay un alma sino nosotros.
602
01:05:20,504 --> 01:05:22,462
Por favor, siéntate conmigo.
603
01:06:14,004 --> 01:06:15,004
Soy Rosemarie
604
01:06:20,129 --> 01:06:21,587
¿Dónde están tus padres?
605
01:06:26,379 --> 01:06:28,421
Se fueron. Con maletas.
606
01:06:37,337 --> 01:06:38,712
¡Kith, ki, kit!
607
01:06:42,962 --> 01:06:44,212
¡Kith, ki, kit!
608
01:06:47,087 --> 01:06:48,337
¡Kith, ki, kit!
609
01:06:48,796 --> 01:06:51,921
No sabíamos nada sobre la capitulación de Hitler,
610
01:06:52,712 --> 01:06:54,796
como Rosemarie y yo no sabíamos
611
01:06:54,962 --> 01:07:00,046
que pronto un tipo diferente de maldad iba a rodar por la ciudad.
612
01:07:01,337 --> 01:07:04,379
Pero Apolonia Kitti Kitti lo sabía.
613
01:07:04,962 --> 01:07:06,337
¡Kitti, kithi, kit!
614
01:07:08,587 --> 01:07:09,629
Kitti, kitti!
615
01:08:20,046 --> 01:08:21,796
No puedo decírtelo
616
01:08:22,296 --> 01:08:24,754
donde enterramos a la duquesa Daisy.
617
01:08:25,754 --> 01:08:29,587
Prometí que no se lo revelaría a nadie.
618
01:08:30,671 --> 01:08:35,671
Al día siguiente, los soldados del Ejército Rojo entraron a la ciudad.
619
01:08:36,546 --> 01:08:40,921
Esa tarde vi humo saliendo del castillo,
620
01:08:41,879 --> 01:08:44,796
así que decidí echar un vistazo más de cerca.
621
01:08:47,296 --> 01:08:49,629
Conocía un pasaje subterráneo
622
01:08:50,171 --> 01:08:53,171
que conducía a los jardines del castillo.
623
01:08:56,379 --> 01:09:00,129
"Nadie incendiará la casa de la duquesa Daisy"
624
01:09:01,712 --> 01:09:04,921
pensó el chico que era.
625
01:12:45,962 --> 01:12:46,962
Rosemarie!
626
01:13:09,004 --> 01:13:10,004
¿Por qué?
627
01:13:11,462 --> 01:13:12,921
No podemos ayudarla.
628
01:13:36,962 --> 01:13:38,129
Me voy ahora.
629
01:13:39,629 --> 01:13:40,962
¿Dónde está Rosemarie?
630
01:13:45,379 --> 01:13:46,379
¿Y 1?
631
01:13:46,921 --> 01:13:48,046
¿Qué tengo que hacer?
632
01:13:48,462 --> 01:13:50,504
Espera hasta el invierno y vuelve.
633
01:13:52,254 --> 01:13:53,254
¿Ahí?
634
01:13:53,712 --> 01:13:54,879
¿A la casa de Gertud?
635
01:14:09,796 --> 01:14:12,546
Hice lo que dijo Apolonia Kitti Kitti.
636
01:14:14,087 --> 01:14:16,546
Pero la casa de los Schwartzes estaba ocupada.
637
01:14:17,254 --> 01:14:19,046
Y nadie me quería allí.
638
01:14:20,879 --> 01:14:23,004
Los Kukulkas me acogieron
639
01:14:23,171 --> 01:14:24,254
tus vecinos.
640
01:14:26,337 --> 01:14:28,129
Yo, su hijo reclamado,
641
01:14:28,712 --> 01:14:31,004
Viví mi vida como Albert Kukulka.
642
01:14:32,462 --> 01:14:34,254
Y como Albert Kukulka
643
01:14:35,379 --> 01:14:36,587
Una vez mas
644
01:14:37,671 --> 01:14:39,587
conoció a Rosemarie
645
01:14:40,796 --> 01:14:42,962
quien también había cambiado su nombre.
646
01:14:45,171 --> 01:14:46,254
Su padre,
647
01:14:46,921 --> 01:14:48,254
y mi amigo,
648
01:14:49,087 --> 01:14:51,337
la trajo una vez y dijo:
649
01:14:52,212 --> 01:14:54,754
Esta es mi prometida, Anna Lipiec.
650
01:15:03,296 --> 01:15:04,504
Rosemarie ...
651
01:15:05,587 --> 01:15:07,254
es tu madre.
652
01:16:22,504 --> 01:16:24,546
¿Cómo llamas a eso lo que haces?
653
01:16:28,546 --> 01:16:29,754
Necesito un nombre
654
01:16:30,921 --> 01:16:31,921
Asi es como soy.
655
01:16:39,462 --> 01:16:40,796
Rastreo comedores de gatos,
656
01:16:42,087 --> 01:16:44,087
como tu hermana los llamó.
657
01:16:45,921 --> 01:16:48,587
No los nombro, pero puedo reconocerlos.
658
01:16:50,504 --> 01:16:53,171
Eres un poco como yo, y eso es suficiente.
659
01:16:57,171 --> 01:16:58,171
Derecha.
660
01:17:00,962 --> 01:17:03,046
Y busco niños desaparecidos.
661
01:17:04,046 --> 01:17:05,046
Eso es todo.
662
01:17:05,379 --> 01:17:06,462
Tengo que.
663
01:17:07,421 --> 01:17:11,087
Al igual que tienes que recopilar historias y hacer preguntas.
664
01:17:19,254 --> 01:17:20,962
No nombras comedores de gatos.
665
01:17:23,962 --> 01:17:26,671
¿Es por eso que nunca hablas de Adalbert?
666
01:17:30,212 --> 01:17:32,462
No merece su propia historia.
667
01:17:38,837 --> 01:17:40,004
Eres su hijo
668
01:17:41,296 --> 01:17:43,254
Sin él, no existirías.
669
01:17:44,046 --> 01:17:47,962
¿A quién le importa qué óvulos y espermatozoides estaban allí para empezar?
670
01:17:49,546 --> 01:17:51,504
Lo que cuenta es lo que hacemos ahora.
671
01:17:59,462 --> 01:18:00,754
Me gusta saber.
672
01:18:02,712 --> 01:18:04,879
La historia de las cosas y las personas.
673
01:18:06,921 --> 01:18:08,962
Cuanto más profundo va, mejor.
674
01:18:12,754 --> 01:18:16,129
¿Qué pasa si alguien no quiere contarte su historia?
675
01:18:18,921 --> 01:18:20,504
Finalmente todos lo hacen.
676
01:18:22,837 --> 01:18:25,004
Solo espero el momento correcto.
677
01:18:26,962 --> 01:18:28,462
Y la pregunta correcta.
678
01:18:39,796 --> 01:18:41,546
- ¿Hola? - ¡Ha desaparecido!
679
01:18:41,796 --> 01:18:44,254
Mareczek, mi hijo. ¡El se fue!
680
01:19:00,129 --> 01:19:01,171
Marian ...
681
01:19:01,462 --> 01:19:03,171
¡Fuera!
682
01:19:20,671 --> 01:19:23,004
A Marek le gustan los niños.
683
01:19:29,796 --> 01:19:31,171
A él le gustan los niños.
684
01:19:34,004 --> 01:19:36,712
Sin ningún subtexto.
685
01:19:37,421 --> 01:19:38,629
Solo les gustan.
686
01:19:42,087 --> 01:19:44,254
Lo atraparon en los arbustos.
687
01:19:45,254 --> 01:19:47,296
en New Town, al lado de ...
688
01:19:48,587 --> 01:19:50,004
un jardín de infantes
689
01:19:51,712 --> 01:19:53,087
Diciendo que...
690
01:19:54,754 --> 01:19:56,587
Él se estaba masturbando.
691
01:19:58,796 --> 01:20:02,129
Eso fue solo una llamada de la naturaleza.
692
01:20:05,046 --> 01:20:06,837
Tiene riñones enfermos.
693
01:20:10,921 --> 01:20:12,337
Y ahora...
694
01:20:14,337 --> 01:20:15,379
Yo, el padre ...
695
01:20:18,712 --> 01:20:20,629
tengo que hablar de esto ...
696
01:20:23,254 --> 01:20:25,087
¡con una mujer!
697
01:20:45,296 --> 01:20:46,629
Kalinka
698
01:20:56,629 --> 01:20:57,629
Marek ...
699
01:20:59,379 --> 01:21:00,879
heredó una casa
700
01:21:02,962 --> 01:21:04,379
De su abuela.
701
01:21:10,379 --> 01:21:11,796
La dirección y las claves.
702
01:21:21,046 --> 01:21:22,296
¡Fuera, perra!
703
01:21:26,212 --> 01:21:28,046
Pawel Kupczyk, de 44 años.
704
01:21:28,504 --> 01:21:30,629
Pasé seis años en una prisión alemana.
705
01:21:30,796 --> 01:21:32,046
Robo y robo.
706
01:21:32,212 --> 01:21:33,504
En la cárcel conoció gente
707
01:21:33,671 --> 01:21:35,587
de los círculos de pornografía infantil.
708
01:21:35,754 --> 01:21:37,212
Lo encontró atractivo.
709
01:21:37,754 --> 01:21:39,004
¡Comedor de gatos!
710
01:21:49,004 --> 01:21:50,046
Marek?
711
01:23:28,879 --> 01:23:30,712
Tenemos que separarnos. ¡No hay tiempo!
712
01:23:30,879 --> 01:23:33,004
- ¡Espere! - Nos vemos arriba.
713
01:28:30,504 --> 01:28:32,629
¿Qué has hecho con el chico?
714
01:28:35,046 --> 01:28:36,629
¿Que Chico?
715
01:28:38,212 --> 01:28:40,212
Mareczek, ¡lo hice todo por ti!
716
01:28:40,921 --> 01:28:42,421
Para tu trasplante.
717
01:28:46,004 --> 01:28:48,129
El dinero puede comprar cualquier cosa.
718
01:28:48,296 --> 01:28:49,921
Un riñón, un niño, cualquier cosa.
719
01:28:53,587 --> 01:28:56,629
Te mejorarás y nos iremos.
720
01:29:00,296 --> 01:29:01,796
¡Ella solo tenía cinco años!
721
01:29:11,129 --> 01:29:13,171
- ¡Cinco! - Una pequeña puta!
722
01:29:13,337 --> 01:29:15,671
¡Sacude su trasero y salta sobre tu regazo!
723
01:29:15,837 --> 01:29:18,212
- ¡Y tu padre está hipnotizado! - ¡No!
724
01:29:21,879 --> 01:29:22,879
Hijo...
725
01:29:23,671 --> 01:29:25,171
Mi chico, no sabes
726
01:29:25,712 --> 01:29:28,754
como es, con un hombre como tu padre,
727
01:29:30,129 --> 01:29:31,629
noche tras noche...
728
01:29:32,921 --> 01:29:35,087
noche tras noche, para ser crucificado.
729
01:29:36,337 --> 01:29:38,171
Por 36 años.
730
01:29:39,129 --> 01:29:40,754
Cristo sufrió más corto.
731
01:29:43,421 --> 01:29:44,671
Pero tú eres mía.
732
01:29:48,796 --> 01:29:49,796
Mareczek ...
733
01:29:51,962 --> 01:29:54,171
Sonny, mi hijo ...
734
01:29:54,337 --> 01:29:55,837
Eres mio!
735
01:29:56,379 --> 01:29:58,921
¡El mío, Mareczek!
736
01:30:00,921 --> 01:30:03,504
¡Por favor creeme!
737
01:30:07,754 --> 01:30:09,587
No vi nada
738
01:30:10,129 --> 01:30:13,046
Solo los ayudé a encontrar niños.
739
01:30:17,504 --> 01:30:18,754
Fácil...
740
01:30:19,421 --> 01:30:20,421
Fácil...
741
01:30:26,837 --> 01:30:28,921
Tenemos que salir de aquí.
742
01:30:36,171 --> 01:30:41,129
Recuerda, solías decir: '¡Vámonos volando, mami!
743
01:30:41,671 --> 01:30:44,004
¡Volaremos a América!
744
01:30:45,671 --> 01:30:47,046
¿Recuerda eso?
745
01:30:54,129 --> 01:30:55,171
Solo tu y yo.
746
01:30:59,629 --> 01:31:00,879
- Tranquilo ... - Mami ...
747
01:31:01,962 --> 01:31:03,587
Mami está aquí.
748
01:31:07,754 --> 01:31:08,879
Mamá...
749
01:31:09,254 --> 01:31:10,921
Estoy aqui bebe.
750
01:31:13,421 --> 01:31:15,546
Mami nunca te dejará.
751
01:31:17,046 --> 01:31:18,212
Mamá...
752
01:31:21,754 --> 01:31:23,879
Brilla brilla pequeña estrella.
753
01:31:28,004 --> 01:31:29,629
Centellea centellea,
754
01:31:31,087 --> 01:31:32,587
pequeña estrella,
755
01:31:37,962 --> 01:31:41,546
Como me pregunto...
756
01:31:45,462 --> 01:31:47,296
...Dónde estás.
757
01:31:48,712 --> 01:31:51,129
Centellea centellea...
758
01:32:35,462 --> 01:32:37,046
¿Quién eres tú?
759
01:32:40,296 --> 01:32:41,712
Me llamo Alice.
760
01:32:42,337 --> 01:32:44,379
¿Viniste a mí?
761
01:32:46,337 --> 01:32:47,337
Si.
762
01:32:48,754 --> 01:32:50,587
¿Y te quedarás?
763
01:33:00,254 --> 01:33:01,254
Voy a.
764
01:33:02,296 --> 01:33:04,462
¿Es de noche ahora?
765
01:33:07,629 --> 01:33:09,712
Sí, has dormido por mucho tiempo.
766
01:33:10,004 --> 01:33:13,087
Dormí y soñé con el mar.
767
01:33:14,046 --> 01:33:16,296
¿Alguna vez has estado en el mar?
768
01:33:18,337 --> 01:33:19,337
Yo tengo.
769
01:33:20,754 --> 01:33:23,212
¿Puedes hacer un sonido como el mar?
770
01:33:25,171 --> 01:33:26,171
Lo intentaré.
771
01:33:33,379 --> 01:33:36,004
El caso de la desaparición de dos niñas,
772
01:33:36,171 --> 01:33:40,337
Angelica Mizera, de 6 años, y Kalinka Jakubek, de 5 años, fueron resueltas.
773
01:33:40,504 --> 01:33:43,254
Los responsables de los secuestros son Maria W.,
774
01:33:43,421 --> 01:33:47,171
66 años, y Pawel K., 44 años.
775
01:33:47,337 --> 01:33:49,671
Las chicas fueron retenidas en túneles,
776
01:33:49,837 --> 01:33:53,421
Se accede desde una propiedad propiedad de la familia de Maria W.
777
01:33:53,587 --> 01:33:55,712
Quién está actualmente bajo custodia.
778
01:33:56,046 --> 01:34:00,129
El segundo degenerado ha sido encontrado muerto en un túnel subterráneo.
779
01:34:00,296 --> 01:34:02,837
Esperamos que la policía diligente trabaje
780
01:34:03,004 --> 01:34:07,087
resolverá el caso de su cruel muerte.
781
01:34:07,671 --> 01:34:09,962
Como sabemos por fuentes bien informadas,
782
01:34:10,129 --> 01:34:12,796
Pawel K. pertenecía a una pandilla internacional
783
01:34:12,962 --> 01:34:17,046
aprovechando una forma particularmente cruel de pornografía infantil.
784
01:34:17,379 --> 01:34:19,421
Respuesta policial rápida
785
01:34:19,587 --> 01:34:22,879
solo logró salvar la vida de Kalinka Jakubek
786
01:34:23,046 --> 01:34:25,046
quien se está recuperando bajo el cuidado
787
01:34:25,212 --> 01:34:26,921
de nuestros mejores doctores.
788
01:34:27,546 --> 01:34:31,087
La niña es huérfana del orfanato 'Angel'.
789
01:34:34,879 --> 01:34:36,796
Su directora, Marian Waszkiewicz,
790
01:34:36,962 --> 01:34:39,129
un ciudadano distinguido de nuestra ciudad,
791
01:34:39,296 --> 01:34:42,254
estaba demasiado molesto para comentar el incidente.
792
01:34:42,587 --> 01:34:46,254
Lo consuela su hijo Marek, quien identificó a los secuestradores.
793
01:34:47,171 --> 01:34:49,212
La policía está haciendo todo lo posible.
794
01:34:49,379 --> 01:34:51,129
para encontrar el tercer hijo,
795
01:34:51,296 --> 01:34:54,504
Patryk Milka, de cinco años, de Sobiecin.
796
01:35:00,421 --> 01:35:02,046
En el caso de que yo ...
797
01:35:02,671 --> 01:35:04,212
no vuelvas a casa ...
798
01:35:11,004 --> 01:35:12,254
¿Cómo puedo ayudar?
799
01:35:14,546 --> 01:35:16,046
No me queda nadie.
800
01:35:17,921 --> 01:35:19,087
Yo tampoco.
801
01:35:23,712 --> 01:35:26,462
Jurar por Dios
802
01:35:27,129 --> 01:35:29,046
No se lo dirás a nadie.
803
01:35:29,879 --> 01:35:32,296
No creo en Dios. - Oh mi.
804
01:35:33,837 --> 01:35:35,712
Ella no cree en Dios.
805
01:35:40,004 --> 01:35:41,712
¿En qué crees?
806
01:35:47,629 --> 01:35:50,546
Creo que debemos prevenir la crueldad.
807
01:35:53,379 --> 01:35:54,754
Y hacer lo nuestro.
808
01:36:03,671 --> 01:36:04,671
Multa.
809
01:36:06,337 --> 01:36:07,337
Que hará.
810
01:36:11,962 --> 01:36:13,837
Ellos son los Katzman.
811
01:36:15,087 --> 01:36:16,379
El es un doctor.
812
01:36:17,337 --> 01:36:18,337
Jurgen
813
01:36:21,837 --> 01:36:23,837
Casi como 'Jurek' en polaco.
814
01:36:25,254 --> 01:36:27,421
Magdalena enseña polaco
815
01:36:28,337 --> 01:36:30,462
En la universidad de Berlín.
816
01:36:32,046 --> 01:36:34,171
Ella quería ver mi departamento,
817
01:36:35,296 --> 01:36:36,462
antes de la guerra...
818
01:36:37,962 --> 01:36:39,296
Ella me mostró fotos.
819
01:36:40,671 --> 01:36:42,087
Sus abuelos...
820
01:36:43,046 --> 01:36:44,671
en mi comedor
821
01:36:48,171 --> 01:36:50,962
Tenían una lengua común con Patryk.
822
01:36:55,379 --> 01:36:57,171
'¿Tienes hijos?' Pregunto.
823
01:36:58,337 --> 01:36:59,337
Y...
824
01:37:00,921 --> 01:37:02,129
ella comienza a aullar.
825
01:37:03,421 --> 01:37:04,462
Magdalena
826
01:37:06,171 --> 01:37:08,462
Ella tiene sus ojos en un lugar húmedo.
827
01:37:10,421 --> 01:37:12,421
Nos llevaron de viaje
828
01:37:12,796 --> 01:37:14,046
en coche
829
01:37:14,921 --> 01:37:16,712
al castillo de Ksiaz.
830
01:37:18,212 --> 01:37:20,587
Magdalena estaba bien preparada.
831
01:37:21,796 --> 01:37:24,254
Ella le contó cosas sobre la duquesa Daisy,
832
01:37:24,879 --> 01:37:26,504
sobre unas perlas
833
01:37:27,296 --> 01:37:29,754
tías gato que repartieron perlas
834
01:37:30,296 --> 01:37:32,254
a los niños elegidos
835
01:37:33,087 --> 01:37:35,212
Todo tipo de tonterías.
836
01:37:38,421 --> 01:37:40,671
Pero no soy tonto.
837
01:37:42,046 --> 01:37:43,671
Sabía que lo querían.
838
01:37:45,837 --> 01:37:48,087
Pero nunca sucedería legalmente.
839
01:37:53,379 --> 01:37:55,879
Entonces se lo llevaron para las vacaciones.
840
01:37:56,962 --> 01:37:58,171
Y la historia ...
841
01:37:59,296 --> 01:38:00,921
con la desaparición ...
842
01:38:01,587 --> 01:38:03,546
Yo lo cociné.
843
01:38:08,254 --> 01:38:10,462
Me envían fotos todas las semanas.
844
01:38:14,837 --> 01:38:15,837
Ahí...
845
01:38:18,046 --> 01:38:20,046
Hay un bolso en el cajón.
846
01:38:20,796 --> 01:38:22,587
En él, hay una llave.
847
01:38:23,879 --> 01:38:24,921
¿Perdóneme?
848
01:38:25,421 --> 01:38:27,504
Ir a mi departamento
849
01:38:28,212 --> 01:38:30,046
y toma las fotos.
850
01:38:31,254 --> 01:38:32,629
En el dormitorio,
851
01:38:33,421 --> 01:38:35,004
en el cajón,
852
01:38:35,796 --> 01:38:36,962
Bajo las sábanas.
853
01:38:38,337 --> 01:38:40,254
Nadie puede encontrarlos.
854
01:38:41,087 --> 01:38:44,171
Cuando esté muerto, mi hija seguramente aparecerá
855
01:38:44,962 --> 01:38:47,129
para arrebatar lo que queda.
856
01:38:48,421 --> 01:38:49,712
¿Prometes?
857
01:38:55,254 --> 01:38:58,171
Ya tengo. Cumpliré mi palabra.
858
01:39:10,462 --> 01:39:11,462
Ahí.
859
01:39:14,796 --> 01:39:17,379
Esa es la salida del corredor.
860
01:39:17,546 --> 01:39:19,921
que lleva desde el bosque.
861
01:39:21,879 --> 01:39:25,546
Lo revisé hace unos años, todavía era aceptable.
862
01:39:28,087 --> 01:39:30,629
Ahora soy demasiado viejo para tales escapadas.
863
01:39:33,421 --> 01:39:34,546
¿Recordarás?
864
01:39:39,629 --> 01:39:41,296
Ahora soy vieja, Alice.
865
01:39:42,129 --> 01:39:43,712
He vivido mi vida
866
01:39:46,629 --> 01:39:47,671
Lo recordaré.
867
01:39:57,796 --> 01:39:59,546
¿Puedo hacerte una pregunta?
868
01:40:00,796 --> 01:40:03,796
No esperaba menos de un reportero.
869
01:40:09,462 --> 01:40:11,046
¿Sabes dónde están?
870
01:40:12,504 --> 01:40:13,546
Las perlas ...
871
01:40:14,337 --> 01:40:16,004
mi padre estaba buscando?
872
01:40:25,504 --> 01:40:27,171
¿Los quieres?
873
01:40:28,212 --> 01:40:29,212
No.
874
01:40:31,087 --> 01:40:32,254
Yo no.
875
01:40:37,796 --> 01:40:38,879
Una cosa más
876
01:40:39,671 --> 01:40:41,212
Debo hablarte sobre eso.
877
01:40:43,421 --> 01:40:45,046
Después de que naciste
878
01:40:46,212 --> 01:40:48,629
Tu madre desapareció por un mes.
879
01:40:49,671 --> 01:40:52,462
Ella salió del hospital en su vestido de maternidad,
880
01:40:52,962 --> 01:40:54,962
y volví
881
01:40:55,129 --> 01:40:56,754
varias semanas despues.
882
01:41:14,671 --> 01:41:18,421
Ahora [creo que quería que alguien se la llevara.
883
01:41:18,754 --> 01:41:21,796
Tenía miedo de quedarse con ustedes dos.
884
01:41:27,962 --> 01:41:30,629
Anna pasó semanas enteras en hospitales.
885
01:41:31,379 --> 01:41:33,129
Te pusieron en guardería,
886
01:41:33,796 --> 01:41:36,337
entonces tu hermana te cuidó.
887
01:41:47,254 --> 01:41:51,546
Solo una vez en todos esos años hablé con Anna en privado.
888
01:41:52,754 --> 01:41:53,712
Quizás
889
01:41:54,421 --> 01:41:56,046
! debería decir...
890
01:41:56,546 --> 01:41:57,754
a Rosemarie.
891
01:42:02,546 --> 01:42:04,087
Cuando vengan de nuevo ...
892
01:42:16,629 --> 01:42:19,254
Estar allí y salvarnos, por favor.
893
01:42:23,837 --> 01:42:24,837
¿Podrías?
894
01:42:29,337 --> 01:42:30,337
Voy a.
895
01:42:33,379 --> 01:42:34,379
Estaré allí,
896
01:42:34,879 --> 01:42:35,921
Rosemarie
897
01:42:40,046 --> 01:42:43,337
Esa noche ella quería matarte,
898
01:42:44,004 --> 01:42:45,587
cuando se la llevaron
899
01:42:45,754 --> 01:42:47,671
y ustedes dos estaban durmiendo
900
01:42:47,837 --> 01:42:49,962
vinieron las gatas.
901
01:43:07,587 --> 01:43:08,879
No he visto
902
01:43:09,421 --> 01:43:11,629
tantos de ellos a la vez desde la guerra.
903
01:43:22,462 --> 01:43:24,254
Te volviste salvaje
904
01:43:25,129 --> 01:43:26,921
pero te manejaste bien.
905
01:43:27,504 --> 01:43:29,754
Pensé que seguiría siendo así
906
01:43:30,796 --> 01:43:32,962
como estabas a salvo sin tu madre.
907
01:43:34,254 --> 01:43:35,546
Pero resultó
908
01:43:36,296 --> 01:43:38,879
ella se recuperó nuevamente.
909
01:43:40,754 --> 01:43:43,171
Ewa era inteligente y decidida.
910
01:43:43,671 --> 01:43:46,712
Sabía que no podía dejar que Anna regresara,
911
01:43:47,671 --> 01:43:49,462
porque ella traería de vuelta
912
01:43:50,254 --> 01:43:51,712
los comedores de gatos.
913
01:43:54,837 --> 01:43:57,337
Las pastillas para dormir eran muy fuertes.
914
01:44:12,254 --> 01:44:13,462
Anna se durmió
915
01:44:14,504 --> 01:44:16,712
y Ewa regresó a casa.
916
01:44:17,629 --> 01:44:19,212
Nadie notó nada
917
01:44:19,629 --> 01:44:21,254
nadie sospechaba de ella.
918
01:44:22,212 --> 01:44:24,462
Fue entonces cuando Ewa escribió las cartas.
919
01:44:25,754 --> 01:44:26,796
Letras,
920
01:44:27,379 --> 01:44:28,921
porque ves
921
01:44:29,337 --> 01:44:30,879
también había un sobre
922
01:44:31,087 --> 01:44:33,462
dirigido a mí
923
01:44:36,504 --> 01:44:38,212
Tuve que matar a mi madre.
924
01:44:40,796 --> 01:44:42,921
! Perdí el derecho a quedarme aquí.
925
01:44:44,421 --> 01:44:45,462
A Alicia
926
01:44:47,087 --> 01:44:48,462
Cuidar de ella.
927
01:44:49,504 --> 01:44:52,462
Cuando crezca, tú decidirás qué decirle.
928
01:44:52,629 --> 01:44:53,671
Y cuando.
929
01:44:58,462 --> 01:45:02,296
Lamentablemente, tu hermana fue demasiado apresurada.
930
01:45:06,337 --> 01:45:07,712
Ella nunca se despertaba.
931
01:45:09,837 --> 01:45:10,879
Pero Anna lo hizo.
932
01:45:16,629 --> 01:45:17,712
Tu...
933
01:45:18,754 --> 01:45:20,379
madre está viva
934
01:45:31,629 --> 01:45:34,671
Come y respira sola, no se ensucia.
935
01:45:34,837 --> 01:45:37,837
Pero tienes que adivinar cuándo necesita irse.
936
01:45:40,379 --> 01:45:42,296
¿Es esta su primera vez aquí?
937
01:45:48,671 --> 01:45:50,046
A veces me pregunto ...
938
01:45:50,837 --> 01:45:52,754
si ella piensa en algo
939
01:45:55,171 --> 01:45:58,212
Me volvería loco simplemente sentado allí así.
940
01:46:02,754 --> 01:46:05,921
Es difícil saber si una persona está pensando o no.
941
01:46:55,921 --> 01:46:56,921
¿Mamá?
942
01:47:02,504 --> 01:47:04,212
Soy yo, Alice.
943
01:47:23,004 --> 01:47:24,796
Sé que no me recuerdas.
944
01:47:31,796 --> 01:47:33,837
Pero te seguiré hablando
945
01:47:36,421 --> 01:47:37,546
hasta que lo hagas
946
01:49:41,254 --> 01:49:43,046
Hay una tempestad de nosotros!
947
01:50:17,462 --> 01:50:21,004
DIRECTOR DE CASTING
948
01:50:21,587 --> 01:50:26,796
Coproducción
949
01:50:27,462 --> 01:50:30,837
DISEÑO DE PRODUCCIÓN
950
01:50:31,587 --> 01:50:35,087
SONIDO
951
01:50:35,754 --> 01:50:39,171
Disfraces
952
01:50:39,921 --> 01:50:43,462
MAQUILLAJE
953
01:50:44,087 --> 01:50:47,629
EDICIÓN
954
01:50:48,254 --> 01:50:51,879
GESTIÓN DE LA PRODUCCIÓN
955
01:52:59,546 --> 01:53:03,879
COFINANCIADO POR LA CIUDAD DE WROCLAW Y LA PROVINCIA DE SILESIA INFERIOR
956
01:53:19,379 --> 01:53:22,879
COFINANCIADO POR EL INSTITUTO DE CINE POLACO
957
01:53:23,305 --> 01:53:29,430
Apóyanos y conviértete en miembro VIP para eliminar todos los anuncios de www.OpenSubtitles.org