1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie su producto o marca aquí, póngase en contacto con www.OpenSubtitles.org hoy 2 00:00:46,587 --> 00:00:49,046 AURUM FILM PRESENTA 3 00:00:49,212 --> 00:00:50,546 EN COPRODUCCIÓN CON 4 00:00:50,712 --> 00:00:52,796 COFINANCIADO POR EL INSTITUTO DE CINE POLACO 5 00:00:53,004 --> 00:00:55,421 BASADO EN LA NOVELA DE JOANNA BATOR 6 00:00:55,671 --> 00:00:58,087 GUIÓN 7 00:00:58,296 --> 00:01:00,671 MÚSICA 8 00:01:00,962 --> 00:01:03,254 DIRECTOR DE FOTOGRAFÍA 9 00:01:03,462 --> 00:01:05,837 Productores 10 00:01:06,087 --> 00:01:09,379 DIRIGIDO POR 11 00:01:09,712 --> 00:01:13,712 OSCURO, CASI LA NOCHE 12 00:02:54,671 --> 00:02:57,796 ¿QUIÉN ES LOS NIÑOS RODANTES? 13 00:03:18,462 --> 00:03:21,087 ¡Quemé a mi Barbie en el horno! 14 00:05:13,129 --> 00:05:16,754 ¡MALDICIÓN! ¡SE LLEVARÁN MÁS NIÑOS! 15 00:07:10,671 --> 00:07:11,671 ¡Papi! 16 00:07:11,837 --> 00:07:14,212 Donde estas papi 17 00:07:14,379 --> 00:07:15,379 ¡Puedo oírte! 18 00:07:16,212 --> 00:07:17,712 ¡Alicia! 19 00:07:25,879 --> 00:07:27,004 ¡Alicia! 20 00:07:39,254 --> 00:07:40,254 Alicia... 21 00:07:41,671 --> 00:07:43,004 ¡Estás de vuelta! 22 00:07:44,254 --> 00:07:47,004 Vine a trabajar Te lo dije por teléfono. 23 00:07:48,796 --> 00:07:50,171 Estoy escribiendo una historia 24 00:07:51,754 --> 00:07:52,837 Has crecido 25 00:07:54,171 --> 00:07:56,212 Tenía mucho tiempo para eso. 26 00:07:57,421 --> 00:07:58,587 Usted vino solo? 27 00:07:59,337 --> 00:08:00,796 Voy solo a todas partes. 28 00:08:01,671 --> 00:08:03,504 Leí todos tus artículos. 29 00:08:03,671 --> 00:08:04,712 Mi tipo de chica. 30 00:08:07,587 --> 00:08:09,754 Manzanas de tu jardín. 31 00:08:10,671 --> 00:08:12,171 Elegí dos cajas. 32 00:08:12,754 --> 00:08:14,879 El viejo árbol comenzó a dar fruto. 33 00:08:15,712 --> 00:08:17,462 Necesita injerto en primavera. 34 00:08:17,921 --> 00:08:18,962 Te ayudare. 35 00:08:19,754 --> 00:08:22,671 - Es un buen árbol. - No estaré aquí en primavera. 36 00:08:23,879 --> 00:08:25,296 Nunca sabes. 37 00:08:25,796 --> 00:08:26,921 Prefiero saberlo. 38 00:08:37,462 --> 00:08:38,837 Está aquí en alguna parte. 39 00:08:39,212 --> 00:08:41,212 En algun lugar aqui. 40 00:08:41,712 --> 00:08:42,712 ¡El tesoro! 41 00:08:43,171 --> 00:08:44,879 Cuando encuentro las perlas de Daisy, 42 00:08:45,087 --> 00:08:47,462 y tengo un mapa de valor excepcional, 43 00:08:47,879 --> 00:08:49,379 y definitivamente real, 44 00:08:49,629 --> 00:08:51,337 Nuestras vidas cambiarán. 45 00:09:54,087 --> 00:09:56,129 Ich heisse Hans! 46 00:09:56,296 --> 00:09:58,296 Meine kleine! 47 00:10:00,296 --> 00:10:02,837 Solo Hans tiene el mapa real. 48 00:10:03,629 --> 00:10:06,379 Nos llevará a las perlas de la duquesa Daisy. 49 00:10:07,004 --> 00:10:08,296 ¿Puedes imaginar? 50 00:10:08,462 --> 00:10:10,046 ¡Una cuerda de seis metros de largo! 51 00:10:10,212 --> 00:10:11,296 Es como... 52 00:10:11,671 --> 00:10:14,379 seis Alices colocaron uno encima del otro. 53 00:10:16,004 --> 00:10:17,462 Si los encontramos, 54 00:10:18,421 --> 00:10:20,712 ¡Todos nuestros sueños se harían realidad! 55 00:10:23,587 --> 00:10:24,921 ¿Te parecerás a ella? 56 00:10:25,712 --> 00:10:27,837 Hans? ¿Te parecerás a ella? 57 00:10:28,587 --> 00:10:29,587 Similar. 58 00:10:30,921 --> 00:10:34,212 ¿Y si no podemos encontrar las perlas de la duquesa Daisy? 59 00:10:34,629 --> 00:10:35,879 ¿Entonces que? 60 00:10:39,296 --> 00:10:42,629 De vez en cuando, cosas malas sucederán aquí. 61 00:10:44,171 --> 00:10:45,629 Incluso en la mejor persona, 62 00:10:45,796 --> 00:10:48,962 las puertas se abrirán, permitiendo que el mal entre. 63 00:10:50,504 --> 00:10:51,587 ¿Cómo? 64 00:11:02,129 --> 00:11:04,087 Por la nariz 65 00:11:04,462 --> 00:11:05,796 orejas, 66 00:11:06,546 --> 00:11:07,712 debajo de las axilas 67 00:11:08,087 --> 00:11:09,379 entre los dedos 68 00:11:13,046 --> 00:11:15,546 Por eso tenemos que encontrar las perlas. 69 00:11:15,796 --> 00:11:17,962 y llevarlos al sol. 70 00:11:19,129 --> 00:11:20,587 Si no hacemos eso ... 71 00:11:21,129 --> 00:11:22,254 Ellos aparecerán. 72 00:11:22,421 --> 00:11:23,504 ¿Quien? 73 00:11:25,004 --> 00:11:27,671 - ¿Tenemos que darles un nombre? - Si. 74 00:11:28,712 --> 00:11:29,712 Multa. 75 00:11:34,754 --> 00:11:36,337 Comedores de gatos. 76 00:11:38,212 --> 00:11:39,212 Repite después de mi. 77 00:11:39,379 --> 00:11:40,629 ¡Vamos, Alice! 78 00:11:43,629 --> 00:11:47,337 Había un bosque negro negro en este bosque negro negro 79 00:11:47,504 --> 00:11:48,921 era una casa negra y negra 80 00:11:49,087 --> 00:11:50,796 en la casa negra negra 81 00:11:50,962 --> 00:11:52,462 era una habitación negra y negra 82 00:11:52,629 --> 00:11:54,421 en esta habitación negra y negra 83 00:11:54,587 --> 00:11:56,004 era una mesa negra negra 84 00:11:56,171 --> 00:11:58,421 con un ataúd negro negro 85 00:11:58,587 --> 00:12:02,129 ¡En este ataúd negro y negro había un cadáver blanco y blanco! 86 00:13:29,546 --> 00:13:31,712 Joder, ¡no puedes mantenerte alejado! 87 00:13:33,421 --> 00:13:36,087 - Buenos días señor. - ¿Qué tiene de bueno? 88 00:13:36,254 --> 00:13:38,504 Cucaracha infestando bastardos, 89 00:13:38,671 --> 00:13:40,337 por el amor de Dios! 90 00:13:41,379 --> 00:13:44,379 ¡Ustedes hacen lo que quieren, que me jodan, maldita sea! 91 00:13:44,546 --> 00:13:46,379 No hablar con ninguna puta! 92 00:13:52,462 --> 00:13:55,254 Buenos días. Me llamo Alice Tabor. 93 00:13:56,379 --> 00:13:59,004 Soy un periodista. Hablamos por teléfono. 94 00:14:07,629 --> 00:14:09,129 ¡Mantenerla baja! 95 00:14:11,004 --> 00:14:13,171 Siempre pelean por el control remoto. 96 00:14:13,337 --> 00:14:16,171 No puedo comprar cada uno de ellos TV. 97 00:14:17,421 --> 00:14:19,921 ¿A Angelica le gusta mirar televisión? 98 00:14:22,754 --> 00:14:25,004 De la mañana a la tarde y de regreso. 99 00:14:26,671 --> 00:14:28,837 ¿Qué espectáculos le gustan más? 100 00:14:32,004 --> 00:14:33,296 ¿Qué quieres decir? 101 00:14:35,046 --> 00:14:37,921 ¿Qué programas le gusta ver a tu hija? 102 00:14:43,004 --> 00:14:44,962 Probabilidades y estupideces para niños. 103 00:14:46,921 --> 00:14:49,462 Oso de peluche y gatito mumbo jumbo. 104 00:14:51,171 --> 00:14:53,921 Bailando con las estrellas, como todos los demás. 105 00:14:54,212 --> 00:14:55,671 ¿Qué esperas? 106 00:15:00,962 --> 00:15:03,837 Cuéntame sobre el día en que Angelica desapareció. 107 00:15:15,004 --> 00:15:16,671 Ella quería ir en trineo. 108 00:15:24,504 --> 00:15:25,879 '¡Mamá! 109 00:15:29,337 --> 00:15:32,129 Trineo un poco junto al estanque. 110 00:15:34,962 --> 00:15:36,337 Entonces le digo 111 00:15:36,712 --> 00:15:37,796 'Angie, 112 00:15:39,212 --> 00:15:40,921 realmente quieres volar 113 00:15:41,379 --> 00:15:43,337 al estanque después del anochecer? 114 00:15:44,171 --> 00:15:45,712 ¿Trineo sobre nieve mojada? 115 00:15:47,671 --> 00:15:49,296 Simplemente te resfriarás. 116 00:15:49,962 --> 00:15:51,879 ¡Mejor mira televisión! 117 00:15:53,296 --> 00:15:54,504 Y ella va, 118 00:15:54,712 --> 00:15:57,337 ¡Mamá, solo por una hora! 119 00:16:01,837 --> 00:16:04,587 ¿Qué iba a hacer para atarla? 120 00:16:06,671 --> 00:16:08,879 Atarla con una cuerda? 121 00:16:16,754 --> 00:16:18,004 Ella tenía esto ... 122 00:16:20,004 --> 00:16:22,962 trineo de nieve de manzana del supermercado, 123 00:16:23,212 --> 00:16:25,462 así que dije: "¡Ve, maldita sea, vete!" 124 00:16:35,087 --> 00:16:37,046 ¡El pequeño Oscar vino a nosotros! 125 00:16:39,046 --> 00:16:41,087 ¿Qué te trae por aquí, muchacho? 126 00:16:42,962 --> 00:16:45,754 ¿Mami te llamó? 127 00:16:49,087 --> 00:16:50,212 Ido. 128 00:16:52,879 --> 00:16:55,712 Ven aquí, mami te dará unos dulces. 129 00:17:01,504 --> 00:17:02,837 Chico extraño. 130 00:17:04,837 --> 00:17:06,921 No dejaré que nadie lo toque. 131 00:17:10,004 --> 00:17:11,254 Cualquiera menos Angie. 132 00:17:16,129 --> 00:17:18,504 Ella lo cuidó como un adulto. 133 00:17:21,837 --> 00:17:23,254 Los otros también, pero ... 134 00:17:23,754 --> 00:17:24,962 él sobre todo. 135 00:17:26,462 --> 00:17:28,712 Él era la niña de sus ojos. 136 00:17:29,337 --> 00:17:30,546 Su hijo pequeño. 137 00:17:32,796 --> 00:17:35,296 Ella quería hacer todo a su alrededor. 138 00:17:35,879 --> 00:17:38,337 Ella lo acurrucó, lo alimentó. 139 00:17:42,171 --> 00:17:44,462 '¿Qué serás cuando seas grande?' 140 00:17:45,379 --> 00:17:48,004 'Cuando sea grande, seré una mami'. 141 00:17:50,004 --> 00:17:51,421 Eso es lo que ella dijo. 142 00:17:54,462 --> 00:17:56,254 Ella quería acostarse con él 143 00:17:56,421 --> 00:17:59,254 dijo que era pequeño y asustado 144 00:17:59,421 --> 00:18:01,212 pero ella era la que tenía miedo. 145 00:18:02,421 --> 00:18:03,587 ¿De que? 146 00:18:05,504 --> 00:18:07,921 Vería algo de mierda en la televisión, 147 00:18:08,087 --> 00:18:10,879 y luego ella me despertaba por la noche. 148 00:18:11,046 --> 00:18:13,712 Ella saltaría a mi cama con Oscar. 149 00:18:14,129 --> 00:18:18,754 Ella pateaba en su sueño, y luego yo estaba aturdido todo el día. 150 00:18:32,504 --> 00:18:34,212 Supongo que te levantas temprano. 151 00:18:41,796 --> 00:18:43,671 Supongo que no tienes niños. 152 00:18:48,796 --> 00:18:51,837 ¿Crees que no sé lo que dice la gente? 153 00:18:52,379 --> 00:18:53,754 ¿Qué están diciendo? 154 00:18:55,754 --> 00:18:56,796 ¿Qué? 155 00:18:57,212 --> 00:18:58,837 Es culpa de la madre. 156 00:19:01,171 --> 00:19:03,212 La madre tiene que tener ojos ... 157 00:19:03,504 --> 00:19:05,379 alrededor de su cabeza y hasta su trasero. 158 00:19:05,837 --> 00:19:07,879 Ella tiene que ver todo. 159 00:19:08,712 --> 00:19:10,462 Y no vi nada. 160 00:19:11,712 --> 00:19:13,087 Nada me llamó la atención. 161 00:19:15,046 --> 00:19:16,837 No tuve mal presentimiento. 162 00:19:25,254 --> 00:19:26,837 ¡Kitti, kithi, kit! 163 00:19:32,879 --> 00:19:33,962 Kitti, kitti! 164 00:19:35,212 --> 00:19:36,296 Hola. 165 00:19:38,629 --> 00:19:40,837 Tienes un bonito carrito de muñecas. 166 00:19:42,254 --> 00:19:43,462 Esto no es una muñeca. 167 00:19:45,421 --> 00:19:46,421 ¿No? 168 00:19:48,004 --> 00:19:49,046 ¿Entonces que es? 169 00:19:51,129 --> 00:19:52,462 ¿Quieres ver? 170 00:19:53,671 --> 00:19:54,671 Seguro. 171 00:20:05,962 --> 00:20:07,254 ¿Cuál es su nombre? 172 00:20:08,087 --> 00:20:09,462 Angélica. 173 00:20:15,796 --> 00:20:18,129 Es un nombre muy bonito para un mono. 174 00:20:19,712 --> 00:20:21,421 ¿Le gustan los largos paseos? 175 00:20:23,212 --> 00:20:25,337 Pero ella está muerta. 176 00:20:27,129 --> 00:20:28,129 ¿El mono? 177 00:20:28,837 --> 00:20:29,962 Angélica. 178 00:20:33,837 --> 00:20:35,212 ¿Dónde lo obtuviste? 179 00:20:37,254 --> 00:20:39,129 Angélica el mono? 180 00:20:52,171 --> 00:20:53,712 Buenas tardes senor. 181 00:20:54,546 --> 00:20:56,212 Acabo de conocer a tu hija. 182 00:20:59,254 --> 00:21:00,921 Hablamos durante un tiempo. 183 00:21:08,212 --> 00:21:09,629 Mi papa no habla. 184 00:21:09,796 --> 00:21:11,921 Hubo una explosión en la mina. 185 00:21:12,087 --> 00:21:13,129 Gas. 186 00:21:23,879 --> 00:21:26,129 Papá pregunta qué quieres. 187 00:21:29,962 --> 00:21:33,004 Angélica Mizera, Patryk Milka y Kalinka Jakubek. 188 00:21:34,504 --> 00:21:36,296 Quiero que regresen a casa. 189 00:21:45,546 --> 00:21:49,087 Papá dice que debes quedarte con los vivos. 190 00:21:50,504 --> 00:21:52,046 ¿Quieres decir que están muertos? 191 00:22:01,462 --> 00:22:02,462 ¿Qué? 192 00:22:03,837 --> 00:22:06,712 - ¿Qué dijo él? - '¡Busca a los no amados! 193 00:22:14,087 --> 00:22:18,212 ... en este bosque negro negro había una casa negra negra ... 194 00:22:19,171 --> 00:22:21,254 en la mesa negra negra 195 00:22:21,462 --> 00:22:24,254 era un ataúd negro y negro ... 196 00:22:26,004 --> 00:22:29,129 en este ataúd negro y negro, un cadáver blanco y blanco. 197 00:23:52,379 --> 00:23:53,379 ¿Quién eres tú? 198 00:23:54,837 --> 00:23:56,504 Marcin Schwartz, y tu? 199 00:23:57,379 --> 00:23:59,921 ¿Qué haces en mi jardín de noche? 200 00:24:01,046 --> 00:24:02,254 Estoy en tu jardin? 201 00:24:02,837 --> 00:24:04,046 Por segunda vez. 202 00:24:04,212 --> 00:24:06,671 De Verdad? ¿Y cuándo fue el primero? 203 00:24:06,921 --> 00:24:08,671 ¿Qué quieres aquí? 204 00:24:10,254 --> 00:24:12,837 - Eres la hija! - hija? 205 00:24:13,212 --> 00:24:15,171 Eres la hija del profesor Tabor. 206 00:24:15,796 --> 00:24:17,337 ¿Conocías a mi padre? 207 00:24:18,129 --> 00:24:19,129 El no lo hizo. 208 00:24:20,796 --> 00:24:22,504 Te he estado esperando. 209 00:24:22,754 --> 00:24:24,712 Me equivoqué de casa, lo siento. 210 00:24:25,879 --> 00:24:27,212 ¿De qué se trata esto? 211 00:24:28,129 --> 00:24:29,671 ¿Qué esta haciendo él aquí? 212 00:24:29,837 --> 00:24:32,837 - ¿Por qué no me lo dijeron? - Ella siempre tan curiosa? 213 00:24:34,754 --> 00:24:37,087 Desde que ella nació. 214 00:24:37,837 --> 00:24:39,629 ¿Nos invitarías a tomar el té? 215 00:24:45,671 --> 00:24:46,671 No lo sé 216 00:24:48,004 --> 00:24:49,337 Donde nací, 217 00:24:50,504 --> 00:24:53,087 qué nombre me dieron al principio. 218 00:24:55,712 --> 00:24:57,337 Soy un mestizo gitano 219 00:24:57,796 --> 00:24:58,796 de Alemania. 220 00:25:01,671 --> 00:25:04,921 Solía vivir en tu casa, Alice. 221 00:25:07,046 --> 00:25:10,504 Mi madre me dejó con un veterinario alemán. 222 00:25:12,629 --> 00:25:14,046 cuyo nombre era 223 00:25:14,546 --> 00:25:16,212 Alfred Schwartz. 224 00:25:19,337 --> 00:25:20,629 El era mi padre. 225 00:25:23,254 --> 00:25:26,296 Creo que lo hizo por mi bien 226 00:25:28,379 --> 00:25:31,712 que ella me salvó la vida durante el exterminio. 227 00:25:33,504 --> 00:25:36,962 Gertrud Schwartz fue mi madrastra. 228 00:25:37,462 --> 00:25:41,004 Incluso los cambios climáticos repentinos molestaron a esa mujer, 229 00:25:41,212 --> 00:25:44,046 sin mencionar las modificaciones del tamaño de la familia, 230 00:25:44,754 --> 00:25:46,546 especialmente sin su aporte. 231 00:25:46,921 --> 00:25:51,212 Ahora se suponía que debía cuidar al hijo bastardo gitano de su marido, 232 00:25:51,712 --> 00:25:56,337 ella, una ama de casa digna y justa. 233 00:26:01,754 --> 00:26:02,962 Tu nombre es Albert 234 00:26:03,671 --> 00:26:05,004 Albert Schwartz. 235 00:26:07,212 --> 00:26:09,129 Albert ... ¡Schwartz! 236 00:26:09,629 --> 00:26:10,671 ¡Repetir! 237 00:26:11,254 --> 00:26:12,837 Albert Schwartz! 238 00:26:13,004 --> 00:26:16,504 El segundo hijo de mi padre se llamaba Adalbert. 239 00:26:16,921 --> 00:26:18,254 Tenía exactamente mi edad. 240 00:26:21,462 --> 00:26:25,129 Su propósito era destruirme. 241 00:26:41,087 --> 00:26:43,712 ¿Qué podría un niño abandonado por su madre? 242 00:26:44,046 --> 00:26:45,546 posiblemente soñar? 243 00:26:46,962 --> 00:26:50,587 Que Daisy me aceptaría, un bastardo gitano, 244 00:26:51,421 --> 00:26:55,296 y me convertiría en su amado hijo. 245 00:26:56,879 --> 00:26:58,754 ¿Por qué estás llorando? 246 00:27:00,296 --> 00:27:01,796 ¿Estás perdido? 247 00:27:06,462 --> 00:27:08,004 ¿Te puedo ayudar de alguna manera? 248 00:27:12,296 --> 00:27:14,004 Me llamo Daisy 249 00:27:16,629 --> 00:27:19,879 Pero el destino decidió lo contrario. 250 00:27:44,087 --> 00:27:45,962 Esa es Apolonia Kitti Kitti. 251 00:28:04,629 --> 00:28:05,671 Adalbert ... 252 00:28:06,296 --> 00:28:08,837 se comportó como el pequeño Mengele. 253 00:28:09,712 --> 00:28:11,796 Él comenzó a matar animales. 254 00:28:12,546 --> 00:28:14,504 Lo hizo a sangre fría. 255 00:28:15,796 --> 00:28:18,254 La muerte de sus víctimas lo alimentó. 256 00:28:19,296 --> 00:28:21,504 Y tuve un presentimiento 257 00:28:22,254 --> 00:28:24,504 que solo era cuestión de tiempo 258 00:28:25,421 --> 00:28:29,046 antes de tomar una vida humana. 259 00:28:31,296 --> 00:28:32,837 No puedes quedarte con él. 260 00:28:33,962 --> 00:28:35,004 ¿Qué tengo que hacer? 261 00:28:37,379 --> 00:28:38,379 Tu sabrás 262 00:28:38,671 --> 00:28:40,004 Cuando llegue el momento. 263 00:28:40,796 --> 00:28:41,796 Pero... 264 00:28:42,087 --> 00:28:43,129 ¿a dónde iré? 265 00:28:44,171 --> 00:28:45,712 ¿A donde debería ir? 266 00:28:48,296 --> 00:28:49,296 En la noche 267 00:28:50,337 --> 00:28:53,171 antes de que los Schwartzes huyeran de los soviéticos, 268 00:28:53,796 --> 00:28:54,796 No dormí 269 00:28:55,504 --> 00:28:57,879 Esperé hasta que la casa quedó en silencio. 270 00:28:59,962 --> 00:29:01,504 ! no tomó nada 271 00:29:01,671 --> 00:29:02,921 ni siquiera mis papeles 272 00:29:04,337 --> 00:29:06,504 como la identidad inscrita en ellos 273 00:29:08,296 --> 00:29:09,671 no me pertenecía 274 00:29:13,712 --> 00:29:14,712 Alicia... 275 00:29:16,837 --> 00:29:19,212 esto aquí Marcin Schwartz, 276 00:29:20,837 --> 00:29:23,629 a quien atacaste tan expertamente esta noche, 277 00:29:25,546 --> 00:29:26,671 es mi sobrino 278 00:29:28,796 --> 00:29:31,087 El hijo de Adalbert. 279 00:30:56,754 --> 00:30:59,587 Últimamente, estos huevos eran todo lo que quería. 280 00:30:59,921 --> 00:31:00,921 Él diría, 281 00:31:01,879 --> 00:31:05,921 "Abuela, es maravilloso no saber lo que hay dentro, 282 00:31:06,087 --> 00:31:09,754 y muerde lentamente el chocolate antes de abrirlo 283 00:31:11,212 --> 00:31:13,504 Eso hizo que me doliera el corazón. 284 00:31:15,337 --> 00:31:18,254 Esperó a su madre con tanta anticipación. 285 00:31:23,171 --> 00:31:24,296 Entonces le dije: 286 00:31:24,712 --> 00:31:30,046 'Patryk, cambiemos y tomemos un autobús 10 al supermercado. 287 00:31:30,921 --> 00:31:31,921 Estaba lleno de gente. 288 00:31:32,087 --> 00:31:35,254 Primero fuimos a buscar muslos de pollo, 289 00:31:35,421 --> 00:31:37,087 al lado de los puestos de dulces. 290 00:31:37,629 --> 00:31:39,087 Yo dije: 'Patryk, 291 00:31:39,671 --> 00:31:41,171 no te muevas 292 00:31:41,879 --> 00:31:45,421 Quédate aquí junto a los huevos Kinder Sorpresa, elige dos. 293 00:31:46,254 --> 00:31:47,296 Cuidado con nuestro carro, 294 00:31:47,462 --> 00:31:51,421 Solo tomaré algo, escuché que lo tienen a la venta. 295 00:31:51,671 --> 00:31:54,462 Tomé un poco de aceite de colza y volví. 296 00:31:54,629 --> 00:31:56,962 Está aún más lleno que antes. 297 00:31:57,296 --> 00:31:58,337 Miro a mi alrededor... 298 00:31:59,004 --> 00:32:00,171 Patryk no está allí. 299 00:32:00,754 --> 00:32:02,504 Solo el carrito de compras. 300 00:32:03,337 --> 00:32:05,212 Tal vez se fue a alguna parte 301 00:32:05,379 --> 00:32:07,004 y él volverá enseguida. 302 00:32:08,962 --> 00:32:10,879 Estoy esperando. ¿Que puedo hacer? 303 00:32:11,296 --> 00:32:13,879 Empecé a preguntar por el supermercado 304 00:32:14,046 --> 00:32:17,462 ¡Niño, rubio, seis años, ojos color avellana! 305 00:32:17,629 --> 00:32:20,504 ¿Lo ha visto, señora, señor, y usted, niña? 306 00:32:20,671 --> 00:32:22,837 ¡Nadie vio ni escuchó nada! 307 00:32:23,004 --> 00:32:25,587 ¿Quién cuidaría a los hijos de otra persona? 308 00:32:25,754 --> 00:32:27,796 en tanta multitud mientras compras? 309 00:32:28,129 --> 00:32:30,462 ¡Los supermercados son los mejores para perder niños! 310 00:32:33,087 --> 00:32:34,504 Han pasado cinco meses. 311 00:32:36,337 --> 00:32:37,337 Dos días cortos 312 00:32:39,546 --> 00:32:41,504 Dos días y tres horas. 313 00:32:43,004 --> 00:32:44,046 Estas contando? 314 00:32:46,212 --> 00:32:47,462 Nunca dejaré de. 315 00:32:56,712 --> 00:32:59,546 Cuando desapareció, ¿tu hija no vino? 316 00:33:01,296 --> 00:33:02,837 Tal desgracia. 317 00:33:04,379 --> 00:33:05,379 Ella dijo, 318 00:33:06,587 --> 00:33:09,254 '¿Qué puedo hacer, cómo puedo ayudar? 319 00:33:09,421 --> 00:33:12,879 Tengo que vigilar las cosas aquí en Irlanda. 320 00:33:13,046 --> 00:33:14,254 '¿Qué cosas? 321 00:33:14,421 --> 00:33:16,046 ¿Qué cosas, pregunto? 322 00:33:16,212 --> 00:33:17,879 ¿Probablemente tu nuevo lay? 323 00:33:21,504 --> 00:33:22,587 Entonces ella dice 324 00:33:23,504 --> 00:33:25,587 que es mi culpa 325 00:33:25,754 --> 00:33:29,046 Patryk desapareció, ya que no lo cuidé bien. 326 00:33:31,629 --> 00:33:33,421 Y para él lo haría 327 00:33:33,587 --> 00:33:37,504 renunciar a mi última gota de sangre! 328 00:33:37,671 --> 00:33:39,421 ¡Cualquier cosa por ese niño! 329 00:33:41,421 --> 00:33:42,462 Y ahora... 330 00:33:44,046 --> 00:33:46,379 Estoy haciendo conservas de remolacha. 331 00:33:48,337 --> 00:33:50,004 Muy bien este año. 332 00:33:52,004 --> 00:33:53,129 Tan dulce. 333 00:33:55,046 --> 00:33:56,046 Y estoy pensando 334 00:33:58,087 --> 00:33:59,296 '¿Por qué hacer esto? 335 00:34:01,796 --> 00:34:02,837 ¿Para quien?' 336 00:34:06,504 --> 00:34:07,879 ¡Tal desgracia! 337 00:36:23,254 --> 00:36:25,712 Cansado como la Madre de Dios! 338 00:36:27,171 --> 00:36:28,171 ¿Te sorprendió? 339 00:36:31,046 --> 00:36:33,671 Tengo algunas latas de gato. 340 00:36:34,962 --> 00:36:36,296 Latas de gato? 341 00:36:36,462 --> 00:36:38,212 Latas con estofado de gato. 342 00:36:38,379 --> 00:36:40,921 Solo lo mezclo con unos fideos y ... 343 00:36:41,087 --> 00:36:43,962 ¡Ahí tienes, delicioso guiso de gato! 344 00:36:47,421 --> 00:36:48,754 ¿Nos conocemos? 345 00:36:49,879 --> 00:36:51,712 ¿Que importa? 346 00:36:53,754 --> 00:36:55,504 Soy Babs 347 00:37:07,296 --> 00:37:08,712 Cuidar de un gato crujiente? 348 00:37:09,962 --> 00:37:11,004 No. 349 00:37:11,379 --> 00:37:12,921 No comer cuando corro. 350 00:37:23,129 --> 00:37:24,462 ¿Un poco de leche de gato? 351 00:37:37,462 --> 00:37:39,504 - Tengo que ir. - ¿Muy pronto? 352 00:37:40,337 --> 00:37:41,504 No hay tiempo. 353 00:37:43,462 --> 00:37:45,337 - Ayudaré. - Estas ayudando. 354 00:37:46,212 --> 00:37:47,337 No entiendo. 355 00:37:47,504 --> 00:37:50,171 No tienes que hacerlo, solo haz lo tuyo. 356 00:37:56,421 --> 00:37:57,421 Babs! 357 00:37:57,587 --> 00:37:59,546 ¿Conoces a Apolonia Kitti Kitti? 358 00:38:01,754 --> 00:38:03,587 Hay una tempestad de nosotros! 359 00:38:53,171 --> 00:38:55,337 ¡Bienvenido a nuestra humilde morada! 360 00:39:08,962 --> 00:39:10,296 ¿Entre tú y yo? 361 00:39:10,962 --> 00:39:12,004 Eso es correcto. 362 00:39:13,879 --> 00:39:15,087 En mi opinión, 363 00:39:15,879 --> 00:39:18,129 El problema en Polonia es que 364 00:39:18,296 --> 00:39:21,337 no aquellos que tienen hijos que deberían. 365 00:39:23,046 --> 00:39:25,879 Los intelectuales tienen uno, dos como máximo. 366 00:39:26,129 --> 00:39:28,087 Louts? ¡Una docena! 367 00:39:30,171 --> 00:39:31,921 ¿Tienes un hijo? 368 00:39:32,296 --> 00:39:33,337 No. 369 00:39:36,129 --> 00:39:38,921 ¿Sabes qué tipo de niños hacen aquí? 370 00:39:39,087 --> 00:39:40,087 Dime. 371 00:39:42,671 --> 00:39:43,671 Roto. 372 00:39:45,129 --> 00:39:48,546 Pegarlos nuevamente no siempre funciona porque ... 373 00:39:49,171 --> 00:39:50,421 Faltan piezas. 374 00:39:51,046 --> 00:39:54,504 Y lo que unimos, al día siguiente se va al infierno. 375 00:39:55,171 --> 00:39:57,087 Porque un niño así es ... 376 00:39:58,837 --> 00:40:00,046 dañado. 377 00:40:01,212 --> 00:40:03,129 Como un juguete aplastado. 378 00:40:04,462 --> 00:40:05,462 Ya sabes, 379 00:40:05,629 --> 00:40:08,587 con algunos niños, es suficiente golpearlos una vez. 380 00:40:09,254 --> 00:40:10,296 Una vez. 381 00:40:11,087 --> 00:40:13,171 Y deja una grieta. 382 00:40:14,837 --> 00:40:16,171 Y niños aquí ... 383 00:40:17,046 --> 00:40:19,171 tener marcas de tales golpes ... 384 00:40:27,254 --> 00:40:29,046 que cuando los veo pienso 385 00:40:29,212 --> 00:40:30,171 "¡Bastardo! 386 00:40:31,129 --> 00:40:33,087 ¡Si lo intentas conmigo ...! " 387 00:40:34,754 --> 00:40:36,796 ¿Le pegarías a un niño? 388 00:40:37,379 --> 00:40:38,462 Nunca. 389 00:40:44,337 --> 00:40:46,712 ¿Qué pasa con los padres de Kalinka Jakubek? 390 00:40:51,754 --> 00:40:54,046 La madre de Kalinka, Ada Ryba, 391 00:40:54,212 --> 00:40:56,212 ella estaba en nuestra casa también. 392 00:40:57,754 --> 00:40:59,754 Ella llegó tarde. 393 00:41:01,962 --> 00:41:03,962 Una niña de ocho años 394 00:41:04,837 --> 00:41:06,587 recuerda demasiado 395 00:41:08,712 --> 00:41:10,129 No puedo borrarlo. 396 00:41:14,921 --> 00:41:16,587 Te voy a joder! 397 00:41:16,754 --> 00:41:18,046 ¡Jodidamente matarte! 398 00:41:18,212 --> 00:41:19,671 ¡Ven aquí, perra! 399 00:41:20,629 --> 00:41:22,129 ¡Te destrozaré la cara! 400 00:41:25,087 --> 00:41:26,754 ¡Ven aquí, perra! 401 00:41:27,212 --> 00:41:28,379 ¡Venga! 402 00:41:28,837 --> 00:41:30,087 ¡Justo ahí! 403 00:41:31,962 --> 00:41:33,629 ¡Vete a la mierda! 404 00:41:35,296 --> 00:41:36,629 Jodida puta! 405 00:41:36,796 --> 00:41:38,379 ¡Vete a la mierda! 406 00:41:39,504 --> 00:41:41,671 ¡Cierra la trampa, coño! 407 00:41:42,921 --> 00:41:44,004 Mierda... 408 00:41:54,129 --> 00:41:57,754 ¡Viva la pelota! 409 00:41:57,921 --> 00:42:03,171 ¡Porque la vida es una bola de todas las bolas! 410 00:42:03,337 --> 00:42:07,171 ¡Viva la pelota! 411 00:42:07,337 --> 00:42:12,837 La próxima vez no nos invitarán en absoluto. 412 00:42:40,337 --> 00:42:41,921 ¿Cogiste un cuchillo? 413 00:42:43,129 --> 00:42:44,171 "No.' 414 00:42:47,087 --> 00:42:49,796 'Entonces, ¿quién mató a tus padres?' 415 00:42:51,587 --> 00:42:52,712 'Papá Noel. 416 00:42:54,171 --> 00:42:55,629 Con botas rojas. 417 00:42:58,837 --> 00:43:00,296 Lo escuchaste bien. 418 00:43:00,796 --> 00:43:02,087 Papá Noel. 419 00:43:04,129 --> 00:43:05,379 ¿Cómo entró él? 420 00:43:06,462 --> 00:43:07,962 Golpeado la ventana. 421 00:43:08,921 --> 00:43:10,212 Entonces lo dejaron entrar. 422 00:43:13,337 --> 00:43:16,421 Tal vez si Santa Claus se ocupara de esas cosas, 423 00:43:16,587 --> 00:43:19,587 Sería más útil que sus regalos. 424 00:43:22,587 --> 00:43:27,087 ¿Pero qué se debe hacer con los pequeños asesinos? 425 00:43:29,379 --> 00:43:30,504 Nadie lo sabia. 426 00:43:32,004 --> 00:43:34,921 Porque un niño y un asesino no van juntos. 427 00:43:36,046 --> 00:43:37,046 No se mezclan 428 00:43:38,546 --> 00:43:40,796 Lo pensaron y decidieron: 429 00:43:40,962 --> 00:43:43,462 sería mejor separar a los niños, 430 00:43:43,629 --> 00:43:45,337 y borrar su pasado. 431 00:43:46,296 --> 00:43:49,171 Supuestamente, aparte se olvidarían más rápido. 432 00:43:50,254 --> 00:43:51,712 Ada vino a nosotros. 433 00:44:10,212 --> 00:44:12,254 Ella ocultó sus sentimientos. 434 00:44:12,671 --> 00:44:16,212 Esperó hasta que pudo salir legalmente 435 00:44:16,379 --> 00:44:18,212 para encontrar a su hermano. 436 00:44:19,421 --> 00:44:21,504 Eso es todo lo que le importaba. 437 00:44:36,046 --> 00:44:37,087 ¿Está vivo? 438 00:44:39,087 --> 00:44:40,171 La cola de golondrina. 439 00:44:50,004 --> 00:44:51,004 Está. 440 00:45:00,212 --> 00:45:01,212 Es sufrimiento 441 00:45:03,587 --> 00:45:04,587 ¿Por qué? 442 00:45:06,296 --> 00:45:07,546 No puede volar lejos. 443 00:45:22,837 --> 00:45:25,504 ¿Sabía el acusado que era su hermana? 444 00:45:26,712 --> 00:45:27,712 No. 445 00:45:28,754 --> 00:45:31,087 ¿Entonces el acusado no la reconoció? 446 00:45:32,921 --> 00:45:34,754 Algo parecía familiar ... 447 00:45:36,671 --> 00:45:38,337 cuando ella entró ... 448 00:45:40,504 --> 00:45:42,837 Pero no sabía que era mi hermana. 449 00:45:43,546 --> 00:45:44,546 ¿Y después? 450 00:45:46,671 --> 00:45:47,671 Más tarde lo hice. 451 00:46:01,921 --> 00:46:06,171 ¿Por qué dejaste a tu familia y te uniste a tu hermana? 452 00:46:07,504 --> 00:46:08,921 ...Unidos. 453 00:46:09,337 --> 00:46:10,421 ¡Hable mas alto por favor! 454 00:46:15,546 --> 00:46:17,796 Ya estábamos unidos. 455 00:46:19,504 --> 00:46:21,129 Ada quedó embarazada. 456 00:46:22,129 --> 00:46:23,712 Ella tuvo una niña. 457 00:46:24,296 --> 00:46:25,921 Una niña sana y normal. 458 00:46:26,504 --> 00:46:29,921 Dos manos, dos pies, un par de dedos. 459 00:46:30,879 --> 00:46:34,254 Y en tales casos, incluso animales 460 00:46:34,421 --> 00:46:37,004 han deformado la descendencia. 461 00:46:38,379 --> 00:46:40,504 La llamaron Kalinka. 462 00:46:40,671 --> 00:46:42,337 Quería que se fueran. 463 00:46:43,462 --> 00:46:44,504 ¿Quien? 464 00:46:46,962 --> 00:46:47,962 Ellos. 465 00:46:49,046 --> 00:46:50,421 Quien exactamente 466 00:46:50,587 --> 00:46:52,879 ¿Quienes son? Por favor proporcione nombres. 467 00:46:53,837 --> 00:46:55,046 No se ninguno. 468 00:46:55,712 --> 00:46:57,462 Descríbalos entonces. 469 00:47:02,379 --> 00:47:03,546 Entran ... 470 00:47:04,504 --> 00:47:06,296 ¡Hablar alto! ¿Qué hacen? 471 00:47:08,837 --> 00:47:11,462 Penetran a través de las paredes ... 472 00:47:12,379 --> 00:47:13,546 a través del cuerpo 473 00:47:15,004 --> 00:47:17,337 y cuando entran ... 474 00:47:19,087 --> 00:47:20,504 todo se pudre 475 00:47:21,254 --> 00:47:23,379 y se llena de niebla apestosa. 476 00:47:23,921 --> 00:47:26,337 - ¿A quién se refiere el acusado? - ¡Ellos! 477 00:47:44,712 --> 00:47:46,921 ¿Por qué el acusado se cegó a sí mismo? 478 00:47:49,212 --> 00:47:51,462 Entonces no tendría que mirar más. 479 00:47:52,546 --> 00:47:55,212 ¿Qué no quería mirar el acusado? 480 00:47:57,171 --> 00:47:58,171 A mi mismo. 481 00:48:19,754 --> 00:48:23,296 No admitió haber incendiado la casa. 482 00:48:26,879 --> 00:48:31,171 Encontraron un cuerpo en las cenizas. 483 00:48:33,837 --> 00:48:35,129 El cuerpo de Ada. 484 00:48:35,962 --> 00:48:37,962 El bebé no estaba allí. 485 00:48:40,254 --> 00:48:43,671 Tres días después, alguien dejó a una niña. 486 00:48:44,754 --> 00:48:46,712 en la maternidad 487 00:48:48,421 --> 00:48:50,504 Ella estaba limpia. 488 00:48:52,212 --> 00:48:53,296 Y saludable. 489 00:48:54,629 --> 00:48:58,921 Las pruebas de ADN confirmaron que era Kalinka. 490 00:49:00,296 --> 00:49:02,421 La hija de Ada y Adam. 491 00:49:06,671 --> 00:49:09,171 Le di el apellido 'Jakubek'. 492 00:49:11,212 --> 00:49:13,962 Porque ella nació el día de San Jacob. 493 00:49:17,421 --> 00:49:18,587 Lo más extraño ... 494 00:49:21,546 --> 00:49:23,254 Ella tenía una perla en ella, 495 00:49:23,879 --> 00:49:25,671 atada alrededor de su muñeca. 496 00:49:40,712 --> 00:49:43,171 Se lo daré cuando crezca. 497 00:49:50,796 --> 00:49:52,087 Mareczek! 498 00:50:07,421 --> 00:50:09,421 Cuéntame sobre Kalinka. 499 00:50:10,254 --> 00:50:11,296 ¿Cómo es ella? 500 00:50:12,462 --> 00:50:14,129 El favorito del director. 501 00:50:17,379 --> 00:50:21,337 Ella comenzó a hablar tarde, pero una vez que lo hizo, no se detuvo. 502 00:50:23,212 --> 00:50:27,171 ¡Se sentaría en la oficina del director y charlaría! 503 00:50:29,046 --> 00:50:30,462 ¡Era una chatterer! 504 00:50:32,296 --> 00:50:33,712 Yo diría, 'Marian, 505 00:50:34,504 --> 00:50:37,004 ella te machacará algún día. 506 00:50:38,837 --> 00:50:40,379 ¿De qué habló ella? 507 00:50:43,546 --> 00:50:44,546 Sobre el mar 508 00:50:47,587 --> 00:50:49,171 Un poco de memoria que tiene! 509 00:50:50,754 --> 00:50:52,462 ¿Qué dijo ella al respecto? 510 00:50:53,296 --> 00:50:56,129 Que ella quería ir a la playa. 511 00:50:58,046 --> 00:51:01,254 '¿Por qué el mar? ¡Nunca lo has visto! 512 00:51:02,004 --> 00:51:03,046 'tengo!' 513 00:51:03,212 --> 00:51:06,129 -¡En la televisión, tal vez! -'No, en mi cabezaV 514 00:51:07,796 --> 00:51:10,004 '¿Porque quieres ir ahí? 515 00:51:10,671 --> 00:51:12,962 ¿Ir a nadar, hacer pasteles de barro? 516 00:51:15,962 --> 00:51:18,171 Quiero ahogar algo allí. 517 00:51:20,462 --> 00:51:22,879 No tengo idea de qué quería ahogarse allí. 518 00:51:27,837 --> 00:51:28,879 Comedores de gatos. 519 00:51:33,921 --> 00:51:35,171 Comedores de gatos? 520 00:51:51,504 --> 00:51:52,712 Tienes un backrag? 521 00:51:54,296 --> 00:51:55,754 - Babs? - ¿Quién más? 522 00:51:55,921 --> 00:51:59,462 Holy Cat Mamma con una invitación para el baile de Daisy? 523 00:52:03,254 --> 00:52:05,379 - ¿Tienes un arrastre? - ¿Que es eso? 524 00:52:06,212 --> 00:52:08,087 ¡Un abrigo o algo así, niña! 525 00:52:08,421 --> 00:52:11,421 - ¿Necesitas un abrigo? - Mamá Winter no cederá. 526 00:52:13,629 --> 00:52:16,337 - Entra. Toma un té conmigo. - ¡Oh no! 527 00:52:16,504 --> 00:52:19,754 Tengo que correr. Tengo crunch cat para los hambrientos. 528 00:52:29,796 --> 00:52:30,796 Ahí. 529 00:52:33,587 --> 00:52:36,504 Grand backrag! 530 00:52:38,379 --> 00:52:40,546 ¡No corras por los campos! 531 00:52:40,712 --> 00:52:41,754 ¿Qué? 532 00:52:46,504 --> 00:52:49,212 - ¡Espere! - ¡Cierra la puerta! ¡Usa la grapa! 533 00:53:09,712 --> 00:53:11,046 ¡Querida Alice! 534 00:53:13,004 --> 00:53:14,837 Cuando recibas esta carta, 535 00:53:15,921 --> 00:53:17,879 ! ya no estará contigo. 536 00:53:19,921 --> 00:53:21,629 Estoy infectado con la muerte 537 00:53:23,046 --> 00:53:25,129 Esa es la naturaleza de mi enfermedad. 538 00:53:26,254 --> 00:53:27,629 Este es su secreto. 539 00:53:31,796 --> 00:53:35,671 No sé cómo explicarle esto a un adolescente que eres. 540 00:53:36,296 --> 00:53:37,754 Tengo el corazón partido, 541 00:53:38,296 --> 00:53:39,587 como hay cosas 542 00:53:40,129 --> 00:53:43,212 sobre las cuales las niñas no deberían tener que escuchar. 543 00:53:47,337 --> 00:53:51,087 Le escribiré a la Alice que te convertirás en varios años. 544 00:53:52,796 --> 00:53:54,837 A una Alice adulta. 545 00:53:57,629 --> 00:53:58,629 Porque... 546 00:53:58,921 --> 00:54:00,046 crecerás 547 00:54:03,504 --> 00:54:05,129 Una mujer gata se asegurará 548 00:54:05,296 --> 00:54:07,837 Esta carta te llega a tiempo. 549 00:54:10,587 --> 00:54:11,629 Nuestra madre... 550 00:54:12,712 --> 00:54:14,046 Anna Lipiec. 551 00:54:15,296 --> 00:54:16,879 Tengo que empezar con ella. 552 00:54:18,962 --> 00:54:21,337 Te contaré todo lo que sé sobre ella 553 00:54:22,337 --> 00:54:24,421 porque nadie más lo hará. 554 00:54:25,879 --> 00:54:28,629 Lamento tener que lastimarte ahora. 555 00:55:24,712 --> 00:55:26,087 ¡Mamá! 556 00:55:26,504 --> 00:55:29,087 ¡Mamá! 557 00:56:01,254 --> 00:56:04,046 - ¡Mamá! - ¡Venga! 558 00:56:08,462 --> 00:56:09,962 ¡Rápido! 559 00:56:46,879 --> 00:56:48,087 Alicia, 560 00:56:48,962 --> 00:56:49,962 es la hora. 561 00:56:51,379 --> 00:56:53,671 Es la duquesa Daisy llamando a su gato. 562 00:56:57,337 --> 00:56:58,462 Vivir hermosamente. 563 00:56:59,421 --> 00:57:00,421 Alicia, 564 00:57:01,421 --> 00:57:02,462 ¡En Vivo! 565 00:57:05,379 --> 00:57:06,379 Eva 566 00:57:31,879 --> 00:57:32,921 Eva? 567 00:59:15,879 --> 00:59:16,879 Crees... 568 00:59:18,004 --> 00:59:19,587 podríamos ir a la cama? 569 01:01:14,587 --> 01:01:15,587 ¿Hola? 570 01:01:17,587 --> 01:01:18,587 ¿Hola? 571 01:01:33,171 --> 01:01:34,171 ¿Hola? 572 01:01:34,462 --> 01:01:37,337 Alice Tabor hablando. Usted llamó. 573 01:01:39,379 --> 01:01:40,379 ¿Yo? 574 01:01:40,712 --> 01:01:42,629 ¿Qué es lo que me querías decir? 575 01:01:49,296 --> 01:01:50,546 ¿Podríamos reunirnos? 576 01:01:51,879 --> 01:01:54,629 - Iré hacia ti. - Estoy en el hospital. 577 01:01:55,546 --> 01:01:58,046 Mi corazón me falló, una vena se bloqueó. 578 01:01:58,337 --> 01:02:00,212 Mañana me abren. 579 01:02:00,379 --> 01:02:01,921 Puedo venir hoy 580 01:02:02,796 --> 01:02:06,629 Estaba cortando hígado y de repente perdí el aliento y colapsé. 581 01:02:06,796 --> 01:02:08,254 Mañana operan. 582 01:02:08,421 --> 01:02:09,921 Todo saldrá bien. 583 01:02:10,087 --> 01:02:11,837 Estoy en la sala 6, sala interna. 584 01:02:12,004 --> 01:02:13,046 Bueno. 585 01:03:32,337 --> 01:03:33,837 Vine a despedirme. 586 01:03:34,212 --> 01:03:35,212 Venga. 587 01:03:35,379 --> 01:03:37,379 Regresaré a Varsovia esta noche. 588 01:03:38,462 --> 01:03:40,629 ¿Tienes lo que viniste a buscar? 589 01:03:41,087 --> 01:03:42,879 Tengo mi historia 590 01:03:43,171 --> 01:03:45,337 Hablé con los cuidadores de los niños. 591 01:03:51,004 --> 01:03:52,837 Conocí a Babs recientemente. 592 01:03:55,671 --> 01:03:56,962 Le di una bufanda. 593 01:04:09,504 --> 01:04:10,504 ¿Quienes son? 594 01:04:15,879 --> 01:04:18,379 Eso es lo último que me gustaría saber. 595 01:04:21,921 --> 01:04:22,921 El gato damas? 596 01:04:24,754 --> 01:04:28,212 A esta pregunta! No tengo una respuesta simple. 597 01:04:30,171 --> 01:04:32,712 Pero te diré lo que pasó después. 598 01:04:52,504 --> 01:04:53,754 ¿Cuál es tu nombre? 599 01:05:07,296 --> 01:05:08,754 Soy Albert 600 01:05:09,296 --> 01:05:10,837 Yo vivo en estos bosques. 601 01:05:13,421 --> 01:05:15,546 Aquí no hay un alma sino nosotros. 602 01:05:20,504 --> 01:05:22,462 Por favor, siéntate conmigo. 603 01:06:14,004 --> 01:06:15,004 Soy Rosemarie 604 01:06:20,129 --> 01:06:21,587 ¿Dónde están tus padres? 605 01:06:26,379 --> 01:06:28,421 Se fueron. Con maletas. 606 01:06:37,337 --> 01:06:38,712 ¡Kith, ki, kit! 607 01:06:42,962 --> 01:06:44,212 ¡Kith, ki, kit! 608 01:06:47,087 --> 01:06:48,337 ¡Kith, ki, kit! 609 01:06:48,796 --> 01:06:51,921 No sabíamos nada sobre la capitulación de Hitler, 610 01:06:52,712 --> 01:06:54,796 como Rosemarie y yo no sabíamos 611 01:06:54,962 --> 01:07:00,046 que pronto un tipo diferente de maldad iba a rodar por la ciudad. 612 01:07:01,337 --> 01:07:04,379 Pero Apolonia Kitti Kitti lo sabía. 613 01:07:04,962 --> 01:07:06,337 ¡Kitti, kithi, kit! 614 01:07:08,587 --> 01:07:09,629 Kitti, kitti! 615 01:08:20,046 --> 01:08:21,796 No puedo decírtelo 616 01:08:22,296 --> 01:08:24,754 donde enterramos a la duquesa Daisy. 617 01:08:25,754 --> 01:08:29,587 Prometí que no se lo revelaría a nadie. 618 01:08:30,671 --> 01:08:35,671 Al día siguiente, los soldados del Ejército Rojo entraron a la ciudad. 619 01:08:36,546 --> 01:08:40,921 Esa tarde vi humo saliendo del castillo, 620 01:08:41,879 --> 01:08:44,796 así que decidí echar un vistazo más de cerca. 621 01:08:47,296 --> 01:08:49,629 Conocía un pasaje subterráneo 622 01:08:50,171 --> 01:08:53,171 que conducía a los jardines del castillo. 623 01:08:56,379 --> 01:09:00,129 "Nadie incendiará la casa de la duquesa Daisy" 624 01:09:01,712 --> 01:09:04,921 pensó el chico que era. 625 01:12:45,962 --> 01:12:46,962 Rosemarie! 626 01:13:09,004 --> 01:13:10,004 ¿Por qué? 627 01:13:11,462 --> 01:13:12,921 No podemos ayudarla. 628 01:13:36,962 --> 01:13:38,129 Me voy ahora. 629 01:13:39,629 --> 01:13:40,962 ¿Dónde está Rosemarie? 630 01:13:45,379 --> 01:13:46,379 ¿Y 1? 631 01:13:46,921 --> 01:13:48,046 ¿Qué tengo que hacer? 632 01:13:48,462 --> 01:13:50,504 Espera hasta el invierno y vuelve. 633 01:13:52,254 --> 01:13:53,254 ¿Ahí? 634 01:13:53,712 --> 01:13:54,879 ¿A la casa de Gertud? 635 01:14:09,796 --> 01:14:12,546 Hice lo que dijo Apolonia Kitti Kitti. 636 01:14:14,087 --> 01:14:16,546 Pero la casa de los Schwartzes estaba ocupada. 637 01:14:17,254 --> 01:14:19,046 Y nadie me quería allí. 638 01:14:20,879 --> 01:14:23,004 Los Kukulkas me acogieron 639 01:14:23,171 --> 01:14:24,254 tus vecinos. 640 01:14:26,337 --> 01:14:28,129 Yo, su hijo reclamado, 641 01:14:28,712 --> 01:14:31,004 Viví mi vida como Albert Kukulka. 642 01:14:32,462 --> 01:14:34,254 Y como Albert Kukulka 643 01:14:35,379 --> 01:14:36,587 Una vez mas 644 01:14:37,671 --> 01:14:39,587 conoció a Rosemarie 645 01:14:40,796 --> 01:14:42,962 quien también había cambiado su nombre. 646 01:14:45,171 --> 01:14:46,254 Su padre, 647 01:14:46,921 --> 01:14:48,254 y mi amigo, 648 01:14:49,087 --> 01:14:51,337 la trajo una vez y dijo: 649 01:14:52,212 --> 01:14:54,754 Esta es mi prometida, Anna Lipiec. 650 01:15:03,296 --> 01:15:04,504 Rosemarie ... 651 01:15:05,587 --> 01:15:07,254 es tu madre. 652 01:16:22,504 --> 01:16:24,546 ¿Cómo llamas a eso lo que haces? 653 01:16:28,546 --> 01:16:29,754 Necesito un nombre 654 01:16:30,921 --> 01:16:31,921 Asi es como soy. 655 01:16:39,462 --> 01:16:40,796 Rastreo comedores de gatos, 656 01:16:42,087 --> 01:16:44,087 como tu hermana los llamó. 657 01:16:45,921 --> 01:16:48,587 No los nombro, pero puedo reconocerlos. 658 01:16:50,504 --> 01:16:53,171 Eres un poco como yo, y eso es suficiente. 659 01:16:57,171 --> 01:16:58,171 Derecha. 660 01:17:00,962 --> 01:17:03,046 Y busco niños desaparecidos. 661 01:17:04,046 --> 01:17:05,046 Eso es todo. 662 01:17:05,379 --> 01:17:06,462 Tengo que. 663 01:17:07,421 --> 01:17:11,087 Al igual que tienes que recopilar historias y hacer preguntas. 664 01:17:19,254 --> 01:17:20,962 No nombras comedores de gatos. 665 01:17:23,962 --> 01:17:26,671 ¿Es por eso que nunca hablas de Adalbert? 666 01:17:30,212 --> 01:17:32,462 No merece su propia historia. 667 01:17:38,837 --> 01:17:40,004 Eres su hijo 668 01:17:41,296 --> 01:17:43,254 Sin él, no existirías. 669 01:17:44,046 --> 01:17:47,962 ¿A quién le importa qué óvulos y espermatozoides estaban allí para empezar? 670 01:17:49,546 --> 01:17:51,504 Lo que cuenta es lo que hacemos ahora. 671 01:17:59,462 --> 01:18:00,754 Me gusta saber. 672 01:18:02,712 --> 01:18:04,879 La historia de las cosas y las personas. 673 01:18:06,921 --> 01:18:08,962 Cuanto más profundo va, mejor. 674 01:18:12,754 --> 01:18:16,129 ¿Qué pasa si alguien no quiere contarte su historia? 675 01:18:18,921 --> 01:18:20,504 Finalmente todos lo hacen. 676 01:18:22,837 --> 01:18:25,004 Solo espero el momento correcto. 677 01:18:26,962 --> 01:18:28,462 Y la pregunta correcta. 678 01:18:39,796 --> 01:18:41,546 - ¿Hola? - ¡Ha desaparecido! 679 01:18:41,796 --> 01:18:44,254 Mareczek, mi hijo. ¡El se fue! 680 01:19:00,129 --> 01:19:01,171 Marian ... 681 01:19:01,462 --> 01:19:03,171 ¡Fuera! 682 01:19:20,671 --> 01:19:23,004 A Marek le gustan los niños. 683 01:19:29,796 --> 01:19:31,171 A él le gustan los niños. 684 01:19:34,004 --> 01:19:36,712 Sin ningún subtexto. 685 01:19:37,421 --> 01:19:38,629 Solo les gustan. 686 01:19:42,087 --> 01:19:44,254 Lo atraparon en los arbustos. 687 01:19:45,254 --> 01:19:47,296 en New Town, al lado de ... 688 01:19:48,587 --> 01:19:50,004 un jardín de infantes 689 01:19:51,712 --> 01:19:53,087 Diciendo que... 690 01:19:54,754 --> 01:19:56,587 Él se estaba masturbando. 691 01:19:58,796 --> 01:20:02,129 Eso fue solo una llamada de la naturaleza. 692 01:20:05,046 --> 01:20:06,837 Tiene riñones enfermos. 693 01:20:10,921 --> 01:20:12,337 Y ahora... 694 01:20:14,337 --> 01:20:15,379 Yo, el padre ... 695 01:20:18,712 --> 01:20:20,629 tengo que hablar de esto ... 696 01:20:23,254 --> 01:20:25,087 ¡con una mujer! 697 01:20:45,296 --> 01:20:46,629 Kalinka 698 01:20:56,629 --> 01:20:57,629 Marek ... 699 01:20:59,379 --> 01:21:00,879 heredó una casa 700 01:21:02,962 --> 01:21:04,379 De su abuela. 701 01:21:10,379 --> 01:21:11,796 La dirección y las claves. 702 01:21:21,046 --> 01:21:22,296 ¡Fuera, perra! 703 01:21:26,212 --> 01:21:28,046 Pawel Kupczyk, de 44 años. 704 01:21:28,504 --> 01:21:30,629 Pasé seis años en una prisión alemana. 705 01:21:30,796 --> 01:21:32,046 Robo y robo. 706 01:21:32,212 --> 01:21:33,504 En la cárcel conoció gente 707 01:21:33,671 --> 01:21:35,587 de los círculos de pornografía infantil. 708 01:21:35,754 --> 01:21:37,212 Lo encontró atractivo. 709 01:21:37,754 --> 01:21:39,004 ¡Comedor de gatos! 710 01:21:49,004 --> 01:21:50,046 Marek? 711 01:23:28,879 --> 01:23:30,712 Tenemos que separarnos. ¡No hay tiempo! 712 01:23:30,879 --> 01:23:33,004 - ¡Espere! - Nos vemos arriba. 713 01:28:30,504 --> 01:28:32,629 ¿Qué has hecho con el chico? 714 01:28:35,046 --> 01:28:36,629 ¿Que Chico? 715 01:28:38,212 --> 01:28:40,212 Mareczek, ¡lo hice todo por ti! 716 01:28:40,921 --> 01:28:42,421 Para tu trasplante. 717 01:28:46,004 --> 01:28:48,129 El dinero puede comprar cualquier cosa. 718 01:28:48,296 --> 01:28:49,921 Un riñón, un niño, cualquier cosa. 719 01:28:53,587 --> 01:28:56,629 Te mejorarás y nos iremos. 720 01:29:00,296 --> 01:29:01,796 ¡Ella solo tenía cinco años! 721 01:29:11,129 --> 01:29:13,171 - ¡Cinco! - Una pequeña puta! 722 01:29:13,337 --> 01:29:15,671 ¡Sacude su trasero y salta sobre tu regazo! 723 01:29:15,837 --> 01:29:18,212 - ¡Y tu padre está hipnotizado! - ¡No! 724 01:29:21,879 --> 01:29:22,879 Hijo... 725 01:29:23,671 --> 01:29:25,171 Mi chico, no sabes 726 01:29:25,712 --> 01:29:28,754 como es, con un hombre como tu padre, 727 01:29:30,129 --> 01:29:31,629 noche tras noche... 728 01:29:32,921 --> 01:29:35,087 noche tras noche, para ser crucificado. 729 01:29:36,337 --> 01:29:38,171 Por 36 años. 730 01:29:39,129 --> 01:29:40,754 Cristo sufrió más corto. 731 01:29:43,421 --> 01:29:44,671 Pero tú eres mía. 732 01:29:48,796 --> 01:29:49,796 Mareczek ... 733 01:29:51,962 --> 01:29:54,171 Sonny, mi hijo ... 734 01:29:54,337 --> 01:29:55,837 Eres mio! 735 01:29:56,379 --> 01:29:58,921 ¡El mío, Mareczek! 736 01:30:00,921 --> 01:30:03,504 ¡Por favor creeme! 737 01:30:07,754 --> 01:30:09,587 No vi nada 738 01:30:10,129 --> 01:30:13,046 Solo los ayudé a encontrar niños. 739 01:30:17,504 --> 01:30:18,754 Fácil... 740 01:30:19,421 --> 01:30:20,421 Fácil... 741 01:30:26,837 --> 01:30:28,921 Tenemos que salir de aquí. 742 01:30:36,171 --> 01:30:41,129 Recuerda, solías decir: '¡Vámonos volando, mami! 743 01:30:41,671 --> 01:30:44,004 ¡Volaremos a América! 744 01:30:45,671 --> 01:30:47,046 ¿Recuerda eso? 745 01:30:54,129 --> 01:30:55,171 Solo tu y yo. 746 01:30:59,629 --> 01:31:00,879 - Tranquilo ... - Mami ... 747 01:31:01,962 --> 01:31:03,587 Mami está aquí. 748 01:31:07,754 --> 01:31:08,879 Mamá... 749 01:31:09,254 --> 01:31:10,921 Estoy aqui bebe. 750 01:31:13,421 --> 01:31:15,546 Mami nunca te dejará. 751 01:31:17,046 --> 01:31:18,212 Mamá... 752 01:31:21,754 --> 01:31:23,879 Brilla brilla pequeña estrella. 753 01:31:28,004 --> 01:31:29,629 Centellea centellea, 754 01:31:31,087 --> 01:31:32,587 pequeña estrella, 755 01:31:37,962 --> 01:31:41,546 Como me pregunto... 756 01:31:45,462 --> 01:31:47,296 ...Dónde estás. 757 01:31:48,712 --> 01:31:51,129 Centellea centellea... 758 01:32:35,462 --> 01:32:37,046 ¿Quién eres tú? 759 01:32:40,296 --> 01:32:41,712 Me llamo Alice. 760 01:32:42,337 --> 01:32:44,379 ¿Viniste a mí? 761 01:32:46,337 --> 01:32:47,337 Si. 762 01:32:48,754 --> 01:32:50,587 ¿Y te quedarás? 763 01:33:00,254 --> 01:33:01,254 Voy a. 764 01:33:02,296 --> 01:33:04,462 ¿Es de noche ahora? 765 01:33:07,629 --> 01:33:09,712 Sí, has dormido por mucho tiempo. 766 01:33:10,004 --> 01:33:13,087 Dormí y soñé con el mar. 767 01:33:14,046 --> 01:33:16,296 ¿Alguna vez has estado en el mar? 768 01:33:18,337 --> 01:33:19,337 Yo tengo. 769 01:33:20,754 --> 01:33:23,212 ¿Puedes hacer un sonido como el mar? 770 01:33:25,171 --> 01:33:26,171 Lo intentaré. 771 01:33:33,379 --> 01:33:36,004 El caso de la desaparición de dos niñas, 772 01:33:36,171 --> 01:33:40,337 Angelica Mizera, de 6 años, y Kalinka Jakubek, de 5 años, fueron resueltas. 773 01:33:40,504 --> 01:33:43,254 Los responsables de los secuestros son Maria W., 774 01:33:43,421 --> 01:33:47,171 66 años, y Pawel K., 44 años. 775 01:33:47,337 --> 01:33:49,671 Las chicas fueron retenidas en túneles, 776 01:33:49,837 --> 01:33:53,421 Se accede desde una propiedad propiedad de la familia de Maria W. 777 01:33:53,587 --> 01:33:55,712 Quién está actualmente bajo custodia. 778 01:33:56,046 --> 01:34:00,129 El segundo degenerado ha sido encontrado muerto en un túnel subterráneo. 779 01:34:00,296 --> 01:34:02,837 Esperamos que la policía diligente trabaje 780 01:34:03,004 --> 01:34:07,087 resolverá el caso de su cruel muerte. 781 01:34:07,671 --> 01:34:09,962 Como sabemos por fuentes bien informadas, 782 01:34:10,129 --> 01:34:12,796 Pawel K. pertenecía a una pandilla internacional 783 01:34:12,962 --> 01:34:17,046 aprovechando una forma particularmente cruel de pornografía infantil. 784 01:34:17,379 --> 01:34:19,421 Respuesta policial rápida 785 01:34:19,587 --> 01:34:22,879 solo logró salvar la vida de Kalinka Jakubek 786 01:34:23,046 --> 01:34:25,046 quien se está recuperando bajo el cuidado 787 01:34:25,212 --> 01:34:26,921 de nuestros mejores doctores. 788 01:34:27,546 --> 01:34:31,087 La niña es huérfana del orfanato 'Angel'. 789 01:34:34,879 --> 01:34:36,796 Su directora, Marian Waszkiewicz, 790 01:34:36,962 --> 01:34:39,129 un ciudadano distinguido de nuestra ciudad, 791 01:34:39,296 --> 01:34:42,254 estaba demasiado molesto para comentar el incidente. 792 01:34:42,587 --> 01:34:46,254 Lo consuela su hijo Marek, quien identificó a los secuestradores. 793 01:34:47,171 --> 01:34:49,212 La policía está haciendo todo lo posible. 794 01:34:49,379 --> 01:34:51,129 para encontrar el tercer hijo, 795 01:34:51,296 --> 01:34:54,504 Patryk Milka, de cinco años, de Sobiecin. 796 01:35:00,421 --> 01:35:02,046 En el caso de que yo ... 797 01:35:02,671 --> 01:35:04,212 no vuelvas a casa ... 798 01:35:11,004 --> 01:35:12,254 ¿Cómo puedo ayudar? 799 01:35:14,546 --> 01:35:16,046 No me queda nadie. 800 01:35:17,921 --> 01:35:19,087 Yo tampoco. 801 01:35:23,712 --> 01:35:26,462 Jurar por Dios 802 01:35:27,129 --> 01:35:29,046 No se lo dirás a nadie. 803 01:35:29,879 --> 01:35:32,296 No creo en Dios. - Oh mi. 804 01:35:33,837 --> 01:35:35,712 Ella no cree en Dios. 805 01:35:40,004 --> 01:35:41,712 ¿En qué crees? 806 01:35:47,629 --> 01:35:50,546 Creo que debemos prevenir la crueldad. 807 01:35:53,379 --> 01:35:54,754 Y hacer lo nuestro. 808 01:36:03,671 --> 01:36:04,671 Multa. 809 01:36:06,337 --> 01:36:07,337 Que hará. 810 01:36:11,962 --> 01:36:13,837 Ellos son los Katzman. 811 01:36:15,087 --> 01:36:16,379 El es un doctor. 812 01:36:17,337 --> 01:36:18,337 Jurgen 813 01:36:21,837 --> 01:36:23,837 Casi como 'Jurek' en polaco. 814 01:36:25,254 --> 01:36:27,421 Magdalena enseña polaco 815 01:36:28,337 --> 01:36:30,462 En la universidad de Berlín. 816 01:36:32,046 --> 01:36:34,171 Ella quería ver mi departamento, 817 01:36:35,296 --> 01:36:36,462 antes de la guerra... 818 01:36:37,962 --> 01:36:39,296 Ella me mostró fotos. 819 01:36:40,671 --> 01:36:42,087 Sus abuelos... 820 01:36:43,046 --> 01:36:44,671 en mi comedor 821 01:36:48,171 --> 01:36:50,962 Tenían una lengua común con Patryk. 822 01:36:55,379 --> 01:36:57,171 '¿Tienes hijos?' Pregunto. 823 01:36:58,337 --> 01:36:59,337 Y... 824 01:37:00,921 --> 01:37:02,129 ella comienza a aullar. 825 01:37:03,421 --> 01:37:04,462 Magdalena 826 01:37:06,171 --> 01:37:08,462 Ella tiene sus ojos en un lugar húmedo. 827 01:37:10,421 --> 01:37:12,421 Nos llevaron de viaje 828 01:37:12,796 --> 01:37:14,046 en coche 829 01:37:14,921 --> 01:37:16,712 al castillo de Ksiaz. 830 01:37:18,212 --> 01:37:20,587 Magdalena estaba bien preparada. 831 01:37:21,796 --> 01:37:24,254 Ella le contó cosas sobre la duquesa Daisy, 832 01:37:24,879 --> 01:37:26,504 sobre unas perlas 833 01:37:27,296 --> 01:37:29,754 tías gato que repartieron perlas 834 01:37:30,296 --> 01:37:32,254 a los niños elegidos 835 01:37:33,087 --> 01:37:35,212 Todo tipo de tonterías. 836 01:37:38,421 --> 01:37:40,671 Pero no soy tonto. 837 01:37:42,046 --> 01:37:43,671 Sabía que lo querían. 838 01:37:45,837 --> 01:37:48,087 Pero nunca sucedería legalmente. 839 01:37:53,379 --> 01:37:55,879 Entonces se lo llevaron para las vacaciones. 840 01:37:56,962 --> 01:37:58,171 Y la historia ... 841 01:37:59,296 --> 01:38:00,921 con la desaparición ... 842 01:38:01,587 --> 01:38:03,546 Yo lo cociné. 843 01:38:08,254 --> 01:38:10,462 Me envían fotos todas las semanas. 844 01:38:14,837 --> 01:38:15,837 Ahí... 845 01:38:18,046 --> 01:38:20,046 Hay un bolso en el cajón. 846 01:38:20,796 --> 01:38:22,587 En él, hay una llave. 847 01:38:23,879 --> 01:38:24,921 ¿Perdóneme? 848 01:38:25,421 --> 01:38:27,504 Ir a mi departamento 849 01:38:28,212 --> 01:38:30,046 y toma las fotos. 850 01:38:31,254 --> 01:38:32,629 En el dormitorio, 851 01:38:33,421 --> 01:38:35,004 en el cajón, 852 01:38:35,796 --> 01:38:36,962 Bajo las sábanas. 853 01:38:38,337 --> 01:38:40,254 Nadie puede encontrarlos. 854 01:38:41,087 --> 01:38:44,171 Cuando esté muerto, mi hija seguramente aparecerá 855 01:38:44,962 --> 01:38:47,129 para arrebatar lo que queda. 856 01:38:48,421 --> 01:38:49,712 ¿Prometes? 857 01:38:55,254 --> 01:38:58,171 Ya tengo. Cumpliré mi palabra. 858 01:39:10,462 --> 01:39:11,462 Ahí. 859 01:39:14,796 --> 01:39:17,379 Esa es la salida del corredor. 860 01:39:17,546 --> 01:39:19,921 que lleva desde el bosque. 861 01:39:21,879 --> 01:39:25,546 Lo revisé hace unos años, todavía era aceptable. 862 01:39:28,087 --> 01:39:30,629 Ahora soy demasiado viejo para tales escapadas. 863 01:39:33,421 --> 01:39:34,546 ¿Recordarás? 864 01:39:39,629 --> 01:39:41,296 Ahora soy vieja, Alice. 865 01:39:42,129 --> 01:39:43,712 He vivido mi vida 866 01:39:46,629 --> 01:39:47,671 Lo recordaré. 867 01:39:57,796 --> 01:39:59,546 ¿Puedo hacerte una pregunta? 868 01:40:00,796 --> 01:40:03,796 No esperaba menos de un reportero. 869 01:40:09,462 --> 01:40:11,046 ¿Sabes dónde están? 870 01:40:12,504 --> 01:40:13,546 Las perlas ... 871 01:40:14,337 --> 01:40:16,004 mi padre estaba buscando? 872 01:40:25,504 --> 01:40:27,171 ¿Los quieres? 873 01:40:28,212 --> 01:40:29,212 No. 874 01:40:31,087 --> 01:40:32,254 Yo no. 875 01:40:37,796 --> 01:40:38,879 Una cosa más 876 01:40:39,671 --> 01:40:41,212 Debo hablarte sobre eso. 877 01:40:43,421 --> 01:40:45,046 Después de que naciste 878 01:40:46,212 --> 01:40:48,629 Tu madre desapareció por un mes. 879 01:40:49,671 --> 01:40:52,462 Ella salió del hospital en su vestido de maternidad, 880 01:40:52,962 --> 01:40:54,962 y volví 881 01:40:55,129 --> 01:40:56,754 varias semanas despues. 882 01:41:14,671 --> 01:41:18,421 Ahora [creo que quería que alguien se la llevara. 883 01:41:18,754 --> 01:41:21,796 Tenía miedo de quedarse con ustedes dos. 884 01:41:27,962 --> 01:41:30,629 Anna pasó semanas enteras en hospitales. 885 01:41:31,379 --> 01:41:33,129 Te pusieron en guardería, 886 01:41:33,796 --> 01:41:36,337 entonces tu hermana te cuidó. 887 01:41:47,254 --> 01:41:51,546 Solo una vez en todos esos años hablé con Anna en privado. 888 01:41:52,754 --> 01:41:53,712 Quizás 889 01:41:54,421 --> 01:41:56,046 ! debería decir... 890 01:41:56,546 --> 01:41:57,754 a Rosemarie. 891 01:42:02,546 --> 01:42:04,087 Cuando vengan de nuevo ... 892 01:42:16,629 --> 01:42:19,254 Estar allí y salvarnos, por favor. 893 01:42:23,837 --> 01:42:24,837 ¿Podrías? 894 01:42:29,337 --> 01:42:30,337 Voy a. 895 01:42:33,379 --> 01:42:34,379 Estaré allí, 896 01:42:34,879 --> 01:42:35,921 Rosemarie 897 01:42:40,046 --> 01:42:43,337 Esa noche ella quería matarte, 898 01:42:44,004 --> 01:42:45,587 cuando se la llevaron 899 01:42:45,754 --> 01:42:47,671 y ustedes dos estaban durmiendo 900 01:42:47,837 --> 01:42:49,962 vinieron las gatas. 901 01:43:07,587 --> 01:43:08,879 No he visto 902 01:43:09,421 --> 01:43:11,629 tantos de ellos a la vez desde la guerra. 903 01:43:22,462 --> 01:43:24,254 Te volviste salvaje 904 01:43:25,129 --> 01:43:26,921 pero te manejaste bien. 905 01:43:27,504 --> 01:43:29,754 Pensé que seguiría siendo así 906 01:43:30,796 --> 01:43:32,962 como estabas a salvo sin tu madre. 907 01:43:34,254 --> 01:43:35,546 Pero resultó 908 01:43:36,296 --> 01:43:38,879 ella se recuperó nuevamente. 909 01:43:40,754 --> 01:43:43,171 Ewa era inteligente y decidida. 910 01:43:43,671 --> 01:43:46,712 Sabía que no podía dejar que Anna regresara, 911 01:43:47,671 --> 01:43:49,462 porque ella traería de vuelta 912 01:43:50,254 --> 01:43:51,712 los comedores de gatos. 913 01:43:54,837 --> 01:43:57,337 Las pastillas para dormir eran muy fuertes. 914 01:44:12,254 --> 01:44:13,462 Anna se durmió 915 01:44:14,504 --> 01:44:16,712 y Ewa regresó a casa. 916 01:44:17,629 --> 01:44:19,212 Nadie notó nada 917 01:44:19,629 --> 01:44:21,254 nadie sospechaba de ella. 918 01:44:22,212 --> 01:44:24,462 Fue entonces cuando Ewa escribió las cartas. 919 01:44:25,754 --> 01:44:26,796 Letras, 920 01:44:27,379 --> 01:44:28,921 porque ves 921 01:44:29,337 --> 01:44:30,879 también había un sobre 922 01:44:31,087 --> 01:44:33,462 dirigido a mí 923 01:44:36,504 --> 01:44:38,212 Tuve que matar a mi madre. 924 01:44:40,796 --> 01:44:42,921 ! Perdí el derecho a quedarme aquí. 925 01:44:44,421 --> 01:44:45,462 A Alicia 926 01:44:47,087 --> 01:44:48,462 Cuidar de ella. 927 01:44:49,504 --> 01:44:52,462 Cuando crezca, tú decidirás qué decirle. 928 01:44:52,629 --> 01:44:53,671 Y cuando. 929 01:44:58,462 --> 01:45:02,296 Lamentablemente, tu hermana fue demasiado apresurada. 930 01:45:06,337 --> 01:45:07,712 Ella nunca se despertaba. 931 01:45:09,837 --> 01:45:10,879 Pero Anna lo hizo. 932 01:45:16,629 --> 01:45:17,712 Tu... 933 01:45:18,754 --> 01:45:20,379 madre está viva 934 01:45:31,629 --> 01:45:34,671 Come y respira sola, no se ensucia. 935 01:45:34,837 --> 01:45:37,837 Pero tienes que adivinar cuándo necesita irse. 936 01:45:40,379 --> 01:45:42,296 ¿Es esta su primera vez aquí? 937 01:45:48,671 --> 01:45:50,046 A veces me pregunto ... 938 01:45:50,837 --> 01:45:52,754 si ella piensa en algo 939 01:45:55,171 --> 01:45:58,212 Me volvería loco simplemente sentado allí así. 940 01:46:02,754 --> 01:46:05,921 Es difícil saber si una persona está pensando o no. 941 01:46:55,921 --> 01:46:56,921 ¿Mamá? 942 01:47:02,504 --> 01:47:04,212 Soy yo, Alice. 943 01:47:23,004 --> 01:47:24,796 Sé que no me recuerdas. 944 01:47:31,796 --> 01:47:33,837 Pero te seguiré hablando 945 01:47:36,421 --> 01:47:37,546 hasta que lo hagas 946 01:49:41,254 --> 01:49:43,046 Hay una tempestad de nosotros! 947 01:50:17,462 --> 01:50:21,004 DIRECTOR DE CASTING 948 01:50:21,587 --> 01:50:26,796 Coproducción 949 01:50:27,462 --> 01:50:30,837 DISEÑO DE PRODUCCIÓN 950 01:50:31,587 --> 01:50:35,087 SONIDO 951 01:50:35,754 --> 01:50:39,171 Disfraces 952 01:50:39,921 --> 01:50:43,462 MAQUILLAJE 953 01:50:44,087 --> 01:50:47,629 EDICIÓN 954 01:50:48,254 --> 01:50:51,879 GESTIÓN DE LA PRODUCCIÓN 955 01:52:59,546 --> 01:53:03,879 COFINANCIADO POR LA CIUDAD DE WROCLAW Y LA PROVINCIA DE SILESIA INFERIOR 956 01:53:19,379 --> 01:53:22,879 COFINANCIADO POR EL INSTITUTO DE CINE POLACO 957 01:53:23,305 --> 01:53:29,430 Apóyanos y conviértete en miembro VIP para eliminar todos los anuncios de www.OpenSubtitles.org